Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
A review of good practices in improving policy coherence shows the importance of political commitment to a given policy objective at the highest level, the need for a strategic policy framework to help ensure consistency and good information and analysis, as well as transparent decision-making. Анализ передовой практики в деле обеспечения большей согласованности политики и стратегий свидетельствует о важности политической приверженности достижению определенной стратегической цели на самом высоком уровне, необходимости стратегической политики для содействия обеспечению согласованности, достоверной информации и анализа, а также транспарентности процесса принятия решений.
(c) Member States should also resolve to increase the participation of women in the delivery of services that ensure the rule of law, including by establishing minimum quotas in relevant professions; с) государствам-членам следует также принять решение о расширении участия женщин в оказании услуг, которые обеспечивают верховенство права, в том числе посредством обеспечения минимальных квот в соответствующих профессиональных областях;
I urge opposition forces to facilitate safe and unhindered humanitarian access and grant safe passage to convoys; strengthen control and command structures to enable the safe passage of convoys at checkpoints that they control; and ensure the safety and security of humanitarian staff. Я настоятельно призываю оппозиционные силы способствовать безопасному и беспрепятственному гуманитарному доступу и предоставлять безопасный проезд для автоколонн; усилить структуры управления и командования для обеспечения безопасного проезда автоколонн через контролируемые ими пропускные пункты; обеспечивать охрану и безопасность гуманитарного персонала.
The Office of Rule of Law and Security Institutions undertakes a broad spectrum of activities mandated by the Security Council and the General Assembly to support peacekeeping operations and ensure a coordinated approach to the strengthening of the rule of law and security institutions. Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности выполняет широкий круг поставленных Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей задач по оказанию поддержки операциям по поддержанию мира и обеспечению скоординированного подхода к укреплению органов обеспечения законности и безопасности.
Another lies in improving working conditions in the informal sector, through guaranteed social security, wages and salaries, safe working environments and other conditions that ensure decent employment in the informal sector. Важно также улучшать условия труда в неформальном секторе, с тем чтобы были предоставлены гарантии социального обеспечения, оплаты труда, безопасных рабочих условий и другие условия, гарантирующие достойную работу в неформальном секторе.
In order to improve and ensure the joint monitoring of external assistance, the Government and partners on development have signed the Agreement on Cooperation Principles to improve official assistance on development provided to Moldova. Для улучшения и обеспечения совместного мониторинга внешней помощи правительство и его партнеры по развитию подписали Соглашение о принципах сотрудничества в целях повышения эффективности официальной помощи в целях развития, предоставляемой Молдове.
The Committee also asked the Government to provide information on the concrete measures taken by the Ministry of Labour to promote and ensure equality in employment and occupation, including information on relevant activities by labour inspection services and the public labour employment exchange services. Комитет также просил правительство представить информацию о конкретных мерах, принятых министерством труда в целях поощрения и обеспечения равенства в сфере труда и занятий, включая информацию о соответствующей деятельности служб трудовой инспекции и государственных бирж труда.
The Governing Council shall hold two ordinary sessions every year to adopt the budget and programme activities, review the management report and statement of accounts, approve the development of new programmes and ensure the good administration of the Institute. Совет управляющих ежегодно проводит две очередных сессии для утверждения бюджета и деятельности по программам, рассмотрения отчета руководства и отчета о состоянии счетов, утверждения разработки новых программ и обеспечения эффективного руководства Институтом.
This meeting is organized to validate preliminary inventory reports on new industrial POPs and ensure the proper application of a guidance package developed by UNIDO, the Stockholm Convention Secretariat and the United Nations Institute for Training and Research, for reviewing and updating NIPs and validating preliminary results. Это совещание проводится с целью проверки предварительных докладов о составлении перечня новых промышленных СОЗ и обеспечения надлежащего применения подборки руководящих документов, подготовленных ЮНИДО, Секретариатом Стокгольмской конвенции и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, по обзору и рассмотрению ПОН и проверке предварительных результатов.
Noting the bill on the protection, autonomy and promotion of the rights and freedoms of persons with disabilities, Spain asked about measures adopted to promote the integration of persons with disabilities into the labour market and ensure their equal access to education. Отметив проект закона о защите, самостоятельности и поощрении прав и свобод инвалидов, Испания спросила, какие меры принимаются для поощрения интеграции инвалидов на рынке труда и обеспечения их равного доступа к образованию.
The delegation reported on measures undertaken by Albania to protect the rights of women, ensure gender equality and combat domestic violence, including the adoption of the National Strategy on Gender Equality and Reduction of Gender-Based Violence and Domestic Violence for 2011-2015. Делегация сообщила о мерах, осуществляемых Албанией в целях защиты прав женщин, обеспечения гендерного равенства и борьбы с бытовым насилием, в том числе о принятии Национальной стратегии в области обеспечения гендерного равенства и сокращения масштабов гендерного и бытового насилия на 2011-2015 годы.
To protect the country's diverse ecosystems, ensure the sustainability of its natural resources, and reduce pollutants to levels that are not harmful to health and the environment, Kuwait promulgated a comprehensive environmental act which sets forth national environmental protection regulations. В целях сохранения разнообразия экосистем страны, обеспечения устойчивости своих природных ресурсов и сокращения объема загрязняющих веществ до уровня, на котором они не представляют опасности для здоровья и окружающей среды, Кувейт принял всеобъемлющий закон об окружающей среде, в котором изложены правила охраны окружающей среды.
(c) Take measures to increase the number of specialists in children's mental health and ensure adequate facilities for both boys and girls, as well as outpatient services for psychosocial rehabilitation. с) принять меры в целях увеличения числа специалистов в области психического здоровья детей и обеспечения надлежащих условий и для мальчиков, и для девочек, а также оказания амбулаторных услуг в рамках социально-психологической реабилитации.
(a) Develop comprehensive policies and programmes aimed at the economic and political empowerment of rural women and ensure their access to health, education and services, including shelters for victims of domestic violence; а) разработать всеобъемлющую политику и программы, направленные на расширение экономических и политических прав и возможностей сельских женщин и обеспечения их доступа к здравоохранению, образованию и услугам, включая приюты для жертв бытового насилия;
In particular, the technical committee will provide overall technical guidance on the drafting and finalization of the technical notes by working closely with the editor of the notes to provide technical input and ensure consistency with the SEEA Central Framework. В частности, технический комитет будет обеспечивать общее техническое руководство подготовкой и доработкой технических записок, тесно сотрудничая с редактором записок, в целях предоставления технической поддержки и обеспечения соответствия записок центральной основе СЭЭУ.
In order to affirm and ensure the rights of citizenship on the basis of equal opportunity, renunciation of violence and guarantees of freedom and privacy for members of minorities in general, the following measures have been taken: В целях подтверждения и обеспечения прав граждан на началах равных возможностей, отказа от насилия и гарантий свободы и неприкосновенности частной жизни для членов меньшинств в целом были приняты следующие меры:
Adopt norms, and apply existing provisions, with a view to protect the rights of religious minorities and ensure the preservation of religious sites (Argentina); 136.71 принять нормы и применять существующие положения в целях защиты прав религиозных меньшинств и обеспечения сохранения религиозных мест (Аргентина);
124.58 Accelerate the Daara modernization program in order to contribute to the eradication of the worst forms of child labour and ensure the enforcement of relevant national laws criminalising the organisation of begging activities (Germany); 124.58 ускорить осуществление программы модернизации медресе в целях поощрения искоренения наихудших форм детского труда и обеспечения соблюдения соответствующих национальных законов, устанавливающих уголовную ответственность за организацию попрошайничества (Германия);
A strong national normative framework is vital to prevent and respond to violence, protect child victims and witnesses, ensure their recovery, reintegration and redress, and fight impunity; а) для предупреждения насилия и реагирования на него, защиты пострадавших детей и свидетелей, обеспечения их выздоровления, реинтеграции в общество, восстановления справедливости и борьбы с безнаказанностью требуется мощная национальная нормативно-правовая основа;
In order to better ensure the freedom of thought, conscience and religion, BiH has also passed the Law on Freedom of Religion and Legal Position of Churches and Religious Communities in BiH, which guarantees equal status of churches and religious communities. В целях более эффективного обеспечения свободы мысли, совести и религии в стране также был принят Закон о свободе вероисповедания и правовом положении церквей и религиозных общин в БиГ, который гарантирует равные статусы церквам и религиозным общинам.
131.34 Amend legislation in the area of adoption of children in order to better ensure the protection of the rights of children (Russian Federation); 131.34 внести поправки в законодательство, касающееся усыновления/удочерения детей, в целях обеспечения более эффективной защиты прав детей (Российская Федерация);
(b) Decriminalize abortion and review its legislation with a view to guaranteeing the best interests of pregnant teenage girls, and ensure, by law and in practice, that the views of the child are always heard and respected in abortion decisions; Ь) отменить уголовную ответственность за аборты в целях обеспечения наилучших интересов беременных девочек-подростков, а также обеспечить на законодательном и практическом уровнях учет и уважение мнений подростков при принятии решений о прекращении беременности;
Efforts should be made to fully reintegrate with dignity religious communities that have been displaced during conflict to their places of origin, allow access to all places of worship and other religious sites, and ensure protection of religious minorities present on the territory. Следует принимать меры для обеспечения полной реинтеграции при соблюдении достоинства религиозных общин, перемещенных в процессе конфликта, в местах их происхождения, обеспечения им доступа ко всем местам отправления религиозных обрядов и другим религиозным объектам, а также обеспечить защиту религиозных меньшинств, находящихся на территории соответствующего государства.
There was a need to clearly define and distinguish the mandates of Programme of Action meetings, and also to link, and ensure the complementarity of, meeting mandates and outcomes, including as part of voluntary reporting on the Programme of Action. Была отмечена необходимость четкого определения и разграничения мандатов различных совещаний, посвященных Программе действий, а также обеспечения увязки и взаимодополняемости между мандатами и итоговыми документами совещаний, в том числе в рамках процесса добровольного представления докладов, посвященных Программе действий.
In 2008, CESCR noted with concern that the current social security system does not ensure access for all workers and that the amount of social security benefits do not enable workers and other families to enjoy an adequate standard of living. В 2008 году КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что действующая в Анголе система социального обеспечения не гарантирует доступа к ней всем трудящимся и что размеры социальных пособий не обеспечивают трудящимся и их семьям достаточный жизненный уровень.