Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Zambia was implementing the Framework programme to mainstream trade into national development plans and strategies; ensure the coordinated delivery of trade-related technical assistance and capacity-building activities; and build trade capacity by addressing critical supply-side constraints. Замбия осуществляет Рамочную программу для включения торговли в национальные планы и стратегии развития; обеспечения скоординированного осуществления связанных с торговлей мероприятий по оказанию технической помощи и созданию потенциала; и создания торгового потенциала посредством решения основных проблем в сфере предложения.
In order to save lives and ensure peaceful societies, a high priority of stakeholders at all levels must be to improve prevention mechanisms and turn early warning into early action. Для спасения жизни людей и обеспечения мира в обществе одна из приоритетных задач заинтересованных сторон на всех уровнях должна состоять в совершенствовании механизмов предотвращения и обеспечении раннего реагирования на сигналы раннего предупреждения.
The reporting period was one of much activity for the two branches of the Office of the Prosecutor, involving, in addition to both core and ad hoc functions, the setting up of systems and procedures to streamline operations and ensure greater coordination between the branches. З. Отчетный период был периодом активной работы двух отделений Канцелярии Обвинителя, включая, помимо основных и специальных функций, создание систем и установление процедур для упорядочения операций и обеспечения более тесной координации между двумя отделениями.
Under the first tier of the plan (protection through political process), the Mission has intensified political engagement with the parties to the conflict to help prevent an escalation of violence and ensure the protection of civilians in accordance with international humanitarian law. В рамках первого компонента плана (защита посредством политического процесса) Миссия активизировала политические контакты со сторонами в конфликте для содействия предупреждению эскалации насилия и обеспечения защиты гражданских лиц в соответствии с международным гуманитарным правом.
In order to maximize negotiation time and ensure timely closure, presiding officers may propose, in consultation with Parties, time-saving approaches to the organization and scheduling of meetings during the session, taking into account previous relevant SBI conclusions. В целях увеличения времени для ведения переговоров и обеспечения своевременного закрытия сессии председательствующие должностные лица, в консультации со Сторонами, могут предлагать способы экономии времени в отношении организации и планирования графика совещаний в ходе сессии, принимая во внимание соответствующие предыдущие выводы ВОО.
The Court shall hold open sessions, except in cases where the Court has decided otherwise in order to protect the interests of the parties and ensure the proper administration of justice, or based on the request of the parties. Заседания Суда являются открытыми, за исключением случаев, когда Суд решил провести закрытое заседание в целях защиты интересов сторон и обеспечения надлежащего отправления правосудия либо по требованию сторон.
They recommended that to achieve sustainable energy for all, it was important to put in place appropriate rules, design business models that send the right price signals, boost inward investment, develop public - private partnerships, and ensure security of supply and security of price. Они отметили, что в целях обеспечения устойчивой энергетики для всех слоев населения важно ввести в действие соответствующие правила, разработать бизнес-модели, которые дают правильные ценовые сигналы, увеличить приток инвестиций, сформировать государственно-частные партнерства и обеспечить устойчивость предложения и цены.
The main principle in the establishment of democratic human rights system was the system that can ensure the democratic freedom and rights of the people. Главным в установлении демократической системы обеспечения прав человека явилось создание юридических институтов по правам человека, обеспечивающих народу демократические свободы и права.
States should ensure the systematic and coordinated collection of data on the prevalence, causes and consequences of violence against women, its analysis and dissemination, and improve the quality and comprehensiveness of its administrative data collected by the relevant services. Государствам необходимо обеспечить систематический и скоординированный сбор данных о масштабах распространения, причинах и последствиях насилия в отношении женщин, а также их анализ и распространение и добиваться повышения качества и обеспечения полноты своих административных данных, сбором которых занимаются соответствующие службы.
Qatar (6 June 2014) reported that, all measures had been taken and efforts made to secure diplomatic headquarters and ensure the safety of the diplomatic corps. Катар (6 июня 2014 года) сообщил, что были приняты все меры и предприняты все усилия для обеспечения охраны помещений дипломатических представительств и безопасности членов дипломатического корпуса.
Paragraph 2.8.1.: Consistency with paragraph 6.2.2 and clarification of the meaning of "lap strap" in relation to devices used to restrain the child and ensure loading through the pelvis. Пункт 2.8.1: согласование с пунктом 6.2.2 и уточнение значения "поясной лямки" по отношению к устройствам, используемым для удерживания ребенка и обеспечения нагрузки на таз.
(A3.2) Organize a concluding regional workshop to present and disseminate the project outcomes and ensure the use of project deliverables after its completion by both private and public sector stakeholders as well as the regional expert network. (М3.2) проведение заключительного регионального семинара для презентации и распространения итогов осуществления проекта и обеспечения использования результатов проекта после его завершения заинтересованными сторонами как частного, так и государственного секторов, а также региональной сетью экспертов.
129.92. Prevent violence against women by proper enforcement of laws and ensure prosecution and punishment of the real offenders through proper investigation and judicial process (Pakistan); 129.92 предупреждать насилие в отношении женщин путем надлежащего правоприменения и обеспечения преследования и наказания действительных преступников посредством проведения расследований и судебных разбирательств (Пакистан);
The delegation stated that various measures, including the construction of new medical and sport centres, and the modernization of medical equipment had been carried out to provide quality health care and ensure the well-being of the population, as those remained priority areas under State policy. Делегация заявила, что для оказания качественных медицинских услуг и обеспечения благополучия населения, которые остаются приоритетными областями государственной политики, были приняты различные меры, включая сооружение новых медицинских и спортивных центров и модернизацию медицинского оборудования.
While diverse models of oversight as informed by local contexts may be possible, the Working Group's experience indicates that such a dedicated body may be necessary and desirable in order to properly scrutinize the conduct of PMSCs and ensure effective oversight of their activities. Хотя возможны различные модели надзора, адаптированные к местным условиям, опыт Рабочей группы подсказывает, что такой специальный орган может быть необходим и желателен для надлежащего изучения поведения ЧВОК и обеспечения эффективного надзора за их деятельностью.
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны.
The strategic review recommended the appointment of a civilian Deputy Head of Mission, in parallel to and at the same level as the Deputy Force Commander, in order to strengthen and ensure greater synergy between the civilian and the military leadership of UNIFIL. По итогам стратегического обзора было рекомендовано назначить заместителя главы миссии из числа гражданского персонала для работы параллельно с заместителем Командующего Силами и на том же должностном уровне в целях укрепления и обеспечения большей синергии между гражданским и военным руководством ВСООНЛ.
Mr. Awal (Indonesia) asked whether, at the request of the States concerned, the international community could strengthen national capacities to maintain law and order and ensure the rights to freedom of peaceful assembly and of association during elections. Г-н Авал (Индонезия) спрашивает, может ли международное сообщество по просьбе соответствующих государств укрепить национальный потенциал в области поддержания правопорядка и обеспечения права на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций во время выборов.
Nepal urged the United Nations system, Bretton Woods Institutions and development partners to provide enhanced and predictable support in order to enable developing countries to protect and promote human rights and ensure long-term and sustainable development. Непал обращается к органам системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и партнерам в области развития с настоятельным призывом обеспечить широкую и предсказуемую поддержку усилий, прилагаемых развивающимися странами в целях защиты и поощрения прав человека и обеспечения долгосрочного и устойчивого развития.
Full implementation of the obligations set forth in the Charter and in other international instruments, in turn, was central to collective efforts to maintain international peace and security, effectively address emerging threats and ensure accountability for international crimes. Полное выполнение обязательств, предусмотренных в Уставе и в других международных документах, имеет, в свою очередь, центральное значение для коллективных усилий по поддержанию международного мира и безопасности, эффективной борьбы с возникающими угрозами и обеспечения ответственности за международные преступления.
While lives had been saved by investments to reduce existing disaster risk, bolder action was needed to address the further accumulation of risk and ensure the resilience and sustainability of populations. Благодаря инвестициям, направленным на уменьшение опасности стихийных бедствий, удалось спасти жизни людей, однако необходимы более решительные действия для предотвращения дальнейшего наращивания опасности и обеспечения жизнестойкости и стабильности жизни народонаселения.
At the same time, the international financial architecture must be reformed to give greater representation to emerging markets and developing countries, ensure tighter regulation of global financial markets and establish a stable and resilient monetary system. В то же время необходимо реформировать международную финансовую архитектуру для расширения представительства в ней новых рынков и развивающихся стран, обеспечения более жесткого регулирования мировых финансовых рынков и создания стабильной и устойчивой кредитно-денежной системы.
Ms. Duarte (Colombia), introducing the draft resolution, said that it called for the strengthening of institutions and public policies in order to combat corruption and ensure the return of assets. Г-жа Дуарте (Колумбия), представляя проект резолюции, говорит, что этот проект призывает к укреплению учреждений и государственной политики в целях борьбы с коррупцией и обеспечения возвращения активов.
This raises the question of the monitoring and evaluation of programmes, in particular large-scale ones such as the education programme, and the need to adopt tools to direct the work and ensure accountability to local taxpayers and international donors. В связи с этим возникает вопрос о контроле и оценке программ, в частности таких широкомасштабных, как программа в области образования, и о необходимости использования соответствующих инструментов для руководства работой и обеспечения подотчетности по отношению к местным налогоплательщикам и международным донорам.
Noting that UNDP was successfully implementing gender in its planning and results framework, she highlighted that UNDP was focusing on training staff and management on gender-focused planning, monitoring and reporting to track and ensure results. ЗЗ. Отметив, что ПРООН с успехом учитывает гендерную проблематику при составлении планов и определении ориентировочных результатов, она подчеркнула, что ПРООН уделяет особое внимание подготовке персонала и руководителей по вопросам учитывающего гендерные факторы планирования, мониторинга и представления отчетности в целях отслеживания и обеспечения необходимых результатов.