Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
It would also ensure continuity of policy and planning when the standing police capacity deploys in the field for mission start-up. Это позволит также обеспечивать преемственность в политике и планировании, когда постоянный полицейский компонент развертывается на месте для обеспечения начала осуществления миссии.
Zimbabwe had already taken measures to address extreme poverty and ensure sustained food production through its land redistribution programme. Зимбабве уже приняло меры по решению проблемы крайней нищеты и обеспечению устойчивого обеспечения продовольствием при помощи его программы перераспределения земли.
The private sector, employers' associations and social actors must address discrimination against migrants and ensure their productive participation in workplaces and local communities. Частный сектор, ассоциации работодателей и органы социального обеспечения должны предотвращать дискриминацию в отношении мигрантов и обеспечивать их продуктивную деятельность на рабочих местах и в местных общинах.
The challenge that UNFPA and other United Nations organizations face is to promote and ensure national execution along with conditions that ensure accountability. Главная задача ЮНФПА и других организаций системы Организации Объединенных Наций - поощрять национальное исполнение проектов при одновременном создании условий для обеспечения подотчетности.
Thailand welcomed the establishment of a ministerial-level National Council on Social Issues to identify issues, revise and promulgate legislation and ensure their effective implementation, hoping it would help ensure translation of international obligations into domestic law. Таиланд дал высокую оценку созданию на уровне министров Национального совета по социальным вопросам для выявления проблемных областей, пересмотра и принятия законодательных актов и обеспечения их эффективного применения, выразив надежду на то, что это поможет интеграции международных обязательств во внутреннее законодательство.
But simple condemnation is not sufficient to protect democratic systems and ensure security. Однако одного лишь осуждения недостаточно для защиты демократических систем и обеспечения безопасности.
Consultations are being finalized with European-based organizations to identify existing capacity and ensure the use of common procedures and agreed guidelines. В настоящее время завершаются консультации с европейскими организациями в целях определения имеющегося потенциала и обеспечения использования общих процедур и согласованных руководящих принципов.
This is a principal area of endeavour in which my country has embarked to alleviate poverty and ensure food security. Моя страна, считая эту область приоритетной, предпринимает усилия для сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасности.
We particularly emphasized the need to build partnerships and ensure coordinated action to develop capacities of developing countries in addressing these challenges. Мы особо подчеркивали необходимость создания партнерств и обеспечения скоординированных действий с тем, чтобы укреплять потенциал развивающихся стран по решению данных проблем.
Allied to that is the need to strengthen the diaspora communities and ensure their involvement in the development process. С этим вопросом тесно связана проблема укрепления общин диаспор и обеспечения их участия в процессе развития.
To better ensure non-diversion of nuclear material, we believe in the universalization of the comprehensive safeguards agreement and the additional protocol. По нашему мнению, для более надежного обеспечения невозможности переключения ядерного материала необходима универсализация Соглашения о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола.
Respecting the positions of all parties is essential to our efforts to find practical ways to work together and ensure accountability. Уважительное отношение к позициям всех его участников имеет основополагающее значение в наших поисках практических путей и способов совместной работы и обеспечения ответственности.
A system must be developed to prevent impunity and ensure justice, including reparations for damages. Необходимо разработать систему для предотвращения безнаказанности и обеспечения правосудия, включая возмещение за нанесенный ущерб.
Success would mean the Conference agreeing upon specific measures which would ensure the availability of stable and predictable financing for development and for poverty eradication. Такой успех означал бы согласование Конференцией конкретных мер обеспечения доступности стабильного и предсказуемого финансирования развития и процесса искоренения нищеты.
He provided information about actions being taken by the Government to guarantee rights and ensure development assistance to Dalit groups. Он представил информацию о мерах, принимаемых правительством с целью гарантирования прав и обеспечения помощи в развитии группам далитов.
He urged the authorities to take the necessary steps to promote national reconstruction and ensure the protection of minorities. Он настоятельно призывает власти этой страны принять необходимые меры для содействия национальному примирению и обеспечения защиты меньшинств.
Member countries agreed on strategies to strengthen national planning and ensure coordination, implementation and recourses to fulfil their commitments for children. Страны-члены согласовали стратегии совершенствования национального планирования и обеспечения координации, осуществления и выделения ресурсов для выполнения своих обязательств в интересах детей.
This is the best way to build local capacity and ensure long-term sustainability for this agenda. Это является наилучшим способом укрепления местного потенциала и обеспечения долгосрочной устойчивости этой программы.
Its mission is to develop positive legal and economic environment for economic development and ensure public welfare and employment. Его миссия заключается в разработке действенных правовых и экономических условий для экономического развития и обеспечения благосостояния населения и занятости.
Today we talk of democracy as the only way to promote the development of peoples, ensure peace and guarantee respect for human dignity. Сегодня мы говорим о демократии как о единственном пути содействия развитию народов, обеспечения мира и гарантий уважения человеческого достоинства.
The partnerships can best ensure the coordinated use of resources if they are based on shared responsibility. Эти партнерские отношения являются наилучшим путем обеспечения скоординированного использования ресурсов, если в их основе лежит разделение ответственности.
Review the current conditionalities attached to IMF and World Bank instruments to, inter alia, ensure their compatibility with national development priorities and programmes. Рассмотрение условий, которые в настоящее время выдвигаются в инструментах МВФ и Всемирного банка, в частности, на предмет обеспечения их соответствия национальным приоритетам и программам в области развития.
A final decision fully to open up ODS to the public would further ensure this. Окончательное решение по вопросу обеспечения доступа общественности к СОД будет дополнительно содействовать этому.
Such mechanisms should ensure genuine partnership, especially in decision-making processes, in order to create synergies to better address the issues on social services. Такие механизмы должны обеспечивать подлинное партнерство, особенно в процессах принятия решений, с тем чтобы создавать эффект синергизма в интересах более успешного решения вопросов социального обеспечения.
It shall also ensure the voluntary resettlement of this population group in conditions of security and dignity. Вместе с этим оно гарантирует добровольное расселение этого населения в условиях обеспечения его безопасности и уважения его достоинства.