Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
It is also important that the Syrian authorities ensure entry of all communication equipment for UNSMIS, which is essential for mission security. Важно также, чтобы сирийские власти обеспечили ввоз всего коммуникационного оборудования, необходимого МОООНС, что имеет весьма большое значение с точки зрения обеспечения безопасности миссии.
The aim is to help ensure the conservation and sustainable use of biodiversity and strengthen the resilience and productivity of ecosystems, in particular for food security and water. Цель заключается в том, чтобы содействовать сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия и повышать устойчивость и производительность экосистем, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности и водоснабжения.
The mechanism requires individual States to conduct mine site inspections, ensure an adequate chain of custody management, certify mineral export shipments and share information with the secretariat of the Conference. Механизм требует, чтобы отдельные государства проводили инспекции рудников, гарантировали надлежащее управление цепью обеспечения сохранности, сертифицировали поставки на экспорт минерального сырья и обменивались соответствующей информацией с секретариатом Конференции.
He/she will ensure communication lines are open between these components as well as with the Mission support component, in particular the logistics planner. Он/она будет обеспечивать связь между этими компонентами, а также связь с компонентом поддержки Миссии, особенно с сотрудником по вопросам планирования материально-технического обеспечения.
The hostile environment in Somalia calls for the concept of a security operation to secure compounds and ensure freedom of movement to the highest possible degree. Опасная обстановка в Сомали требует разработки такой концепции обеспечения безопасности, которая в максимальной степени обеспечивала бы охрану объектов и свободу передвижения.
In light of the need to build the resistance of the most vulnerable and ensure the resilience of future generations, Government efforts should focus on three areas. С учетом необходимости укрепления способности наиболее уязвимых групп населения противостоять невзгодам и обеспечения жизнеспособности будущих поколений предпринимаемые правительствами усилия должны быть сосредоточены на трех областях.
Women and girls had been stripped of their rights by the perverse Wahhabi fatwas that armed fundamentalist groups used to legitimize their crimes and ensure impunity. Женщины и девочки лишаются своих прав в результате принятия извращенных ваххабитских фетв, которые вооруженные группы фундаменталистов используют для легализации своих преступлений и обеспечения безнаказанности.
2.4 Proportion of polling stations in the national capital that are accessible with processes in place that ensure confidentiality of voters with disabilities 2.4 Доля доступных избирательных участков в национальной столице, имеющих все необходимое для обеспечения конфиденциального голосования избирателей с инвалидностью
The Committee urges Hong Kong, China, to enhance the active participation of persons with disabilities in politics through affirmative action and ensure the accessibility of all voting stations. Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, расширить активное участие инвалидов в политике за счет принятия позитивных мер и обеспечения доступности всех избирательных участков.
Following the recognition of women, education methods that ensure communication and conflict resolution are needed to achieve non-violent relationships and peace and to prevent abusive behaviours. Наряду с таким признанием необходимо использовать просветительские методы для обеспечения мира и формирования отношений без насилия, а также для предотвращения злоупотреблений.
The People's Assembly had been established in 1995 to represent all ethnic groups in Kazakhstan and ensure their participation in the management of public affairs. Ассамблея народа Казахстана была создана в 1995 году для представления всех этнических групп Казахстана и обеспечения их участия в управлении государственными делами.
It could be used as a platform to collate existing information, ensure effective coordination at the global level and subsequently simplify the reporting burden on governments. Этот портал можно использовать в качестве платформы для обобщения имеющейся информации, обеспечения эффективной координации на глобальном уровне и последующего смягчения проблем правительств, связанных с отчетностью.
In order to boost agricultural production and ensure food security, the State helps peasants and farmers by providing them with loans on easy terms through financial institutions in which the State holds equity. В целях стимулирования сельскохозяйственного производства и обеспечения продовольственной безопасности оказывается государственная поддержка крестьянам и фермерам в виде выделения льготного финансирования через финансовые учреждения с государственной долей капитала.
The Committee further recommends that the State party intensify its efforts to provide support services to victims and ensure adequate staffing of these services. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по созданию служб поддержки для жертв и обеспечения этих служб персоналом.
The Basel Committee on Banking Supervision is consulted on methodological issues pertaining to the consolidated banking data to help ensure the collection of adequate statistical information from internationally active banks on risk exposures. Базельский комитет банковского надзора выступает в роли консультанта по методологическим вопросам, касающимся консолидированных банковских данных, для обеспечения сбора надлежащей статистической информации об открытых позициях от банков, действующих на международных рынках.
How can ensure an appropriate balance be ensured between regional policy coherence and harmonization and a country's right to regulate in the public interest? Каковы возможности обеспечения надлежащего баланса между региональной последовательностью и согласованностью политики и правом данной страны на регулирование в интересах общества?
These provisions were codified as law because of the need to enhance the level of lawyers' professional training and ensure the effectiveness of legal assistance provided to the public. Введение указанных положений в закон вызвано необходимостью повышения уровня профессиональной подготовки адвокатов, обеспечения эффективности оказываемой ими юридической помощи населению.
This approach was aimed at promoting legal certainty in the economy; disseminating factual data to advance economic interests of businesses and ensure registration of all companies and legal persons to enhance government efficiency. Цель такого подхода заключается в содействии обеспечению правовой ясности в экономике; распространении фактических данных для продвижения экономических интересов предприятий и обеспечения регистрации всех компаний и юридических лиц для повышения эффективности правительств.
UNAMA/OHCHR made 64 recommendations to the Government and international partners to prevent torture and ill-treatment, ensure accountability and build the capacity of State institutions. МООНСА/УВКПЧ сформулировали в адрес правительства и международных партнеров 64 рекомендации по вопросам предупреждения пыток и неправомерного обращения, обеспечения подотчетности и укрепления потенциала государственных институтов.
The Committee expected States to take all necessary measures to prevent discrimination against migrant children and ensure respect for their rights under the Convention in origin, transit and destination countries. Г-жа Сандберг ожидает от государств принятия всех необходимых мер для предотвращения дискриминации в отношении детей-мигрантов и обеспечения реализации их прав по Конвенции в странах происхождения, транзита и пребывания.
A smooth transition through this economic transformation requires increases in education and skills development and social protection schemes that ensure a basic standard of living for the most vulnerable. Для обеспечения с помощью этих экономических преобразований плавного переходного процесса требуются повышение уровня образования и квалификации, а также программы социальной защиты, обеспечивающие базовый уровень жизни для наиболее уязвимых групп.
He delineated measures that UNFPA had put in place to enhance efficiency, optimize results and ensure value for money, including measures to build staff capacity on procurement. Он очертил те меры, которые осуществил ЮНФПА для повышения эффективности работы, оптимизации результатов и обеспечения надлежащего соотношения цены и качества, в том числе меры по укреплению кадрового потенциала в области закупок.
Participants agreed that building on existing structures and resources would be a preferable option in order to avoid duplication and ensure a more efficient use of limited resources. Участники согласились с тем, что предпочтительнее всего будет опираться на существующие структуры и ресурсы во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения более эффективного использования ограниченных ресурсов.
WV recommended that the Government of Lesotho ensure equitable access and utilization of quality health services to effectively address maternal, new-born and child health. ВМ рекомендовала правительству Лесото гарантировать равный доступ к качественным медицинским услугам в целях эффективного обеспечения здоровья матерей, новорожденных и детей.
Projects of the International Security and Stabilization Support Strategy will aim to increase the capacity of Government institutions and help ensure the creation of effective incentives for changes in institutional policy or individual behaviour. Проекты в рамках Международной стратегии поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации будут направлены на укрепление потенциала государственных учреждений и создание эффективных стимулов для изменения институциональной политики или индивидуального поведения.