Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
(b) Technical assistance missions to eight selected countries of Latin America and the Caribbean, to evaluate the resources available and needs expressed, assist in coordinating a national training workshop and ensure follow-up; Ь) направление миссий по оказанию технической помощи в восемь отдельных стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях оценки имеющихся ресурсов и потребностей, оказания помощи в организации национального учебного семинара и обеспечения осуществления последующих мир;
Within the agreed institutional arrangements, the respective roles and responsibilities of Governments, experts, the secretariat and other stakeholders should be clearly articulated in order to avoid misunderstandings, promote transparency and ensure the integrity and influence of the regular process; В рамках согласованных организационных механизмов должны быть четко обозначены роли и обязанности правительств, экспертов, секретариата и других действующих лиц во избежание непонимания, для поощрения транспарентности и обеспечения целостности и действенности регулярного процесса;
The meeting underscored the need to mobilize political commitment, ensure priority investment in reproductive health, link HIV/AIDS and reproductive health programmes, invest in young people's health, and secure financial commitments at national and international levels. На этой встрече была подчеркнута необходимость мобилизации политической воли, обеспечения инвестиций в сферу охраны репродуктивного здоровья на первоочередной основе, увязки борьбы с ВИЧ/СПИДом с программами укрепления репродуктивного здоровья, инвестирования в сферу охраны здоровья молодежи и обеспечения финансовых обязательств на национальном и международном уровнях.
Please provide information on steps taken to facilitate women's access to employment, uphold the principle of equal pay for work of equal value, ensure adequate working conditions, and guarantee that the social security system benefits men and women equally. Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых для облечения условий трудоустройства женщин, обеспечения соблюдения принципа равной оплаты за труд равной ценности, обеспечения надлежащих условий работы и гарантирования того, чтобы льготы в рамках системы социального обеспечения для мужчин и женщин были одинаковыми.
To this end, the issue of environmental and industrial safety in energy production has received increased attention from the Government, which is taking steps to strengthen the industrial safety to prevent industrial accidents and ensure sustainable growth. В этой связи правительство, которое предпринимает шаги по улучшению промышленной безопасности в интересах предотвращения промышленных аварий и обеспечения устойчивого роста, уделяет все более пристальное внимание вопросам экологической и промышленной безопасности на энергопредприятиях.
Because diminished food security was likely to undermine efforts towards achieving sustainable development, it was important for all nations to adopt uniform approaches in order to improve agro-industrial competitiveness and ultimately ensure food security at the regional and international levels. С учетом того, что снижение уровня продовольственной безопасности может подорвать усилия, направленные на достижение устойчивого развития, всем государствам важно использовать единые подходы для повышения конкурентоспособности своих агропромышленных секторов и в конечном счете - для обеспечения продовольственной безопасности на региональном и международном уровнях.
Please also indicate the measures that have been taken to prosecute and punish traffickers, and ensure protection of the rights of trafficked women and girls, including adequate protection and support when testifying against their traffickers. Просьба указать, какие меры были приняты для преследования и наказания торговцев и для обеспечения защиты прав проданных женщин и девочек, включая адекватную защиту и помощь лицам, дающим свидетельские показания против торговцев.
The United States of America welcomed Montenegro's efforts to incorporate human rights into its Constitution and the recent creation of an ombudsman institution for the protection of human rights and a judicial council to strengthen judicial bodies and ensure their independence. Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия Черногории по включению аспекта прав человека в Конституцию, а также недавнее создание института омбудсмена в целях защиты прав человека и Судейского совета в целях усиления судебных органов и обеспечения их независимости.
States are encouraged to recognize the crucial role of sanitation workers and to take measures to raise the profile of their work and ensure their occupational health, safety and dignity. государствам рекомендуется признать важнейшую роль работников сферы санитарии и принять меры с целью повышения уважения к их работе и обеспечения гигиены их труда, безопасности и достоинства;
In addition to broad international discussions on the 12 guiding principles for post- tsunami rehabilitation and reconstruction, national level dialogues have taken place on how to 'operationalize' the guidelines and ensure their incorporation in coastal reconstruction planning. Наряду с широким международным обсуждением 12 руководящих принципов восстановления и реконструкции в период после цунами, на национальном уровне состоялся диалог о способах перевода этих руководящих принципов в практическую плоскость и обеспечения их учета при планировании мероприятий по реконструкции в прибрежных районах.
(a) An amount of $2,764,000 was utilized to address the continued funding of a dedicated project team to maintain the momentum and ensure the progress on major foundation tasks relating to the enterprise resource planning system. а) сумма в размере 2764000 долл. США была использована для обеспечения дальнейшего финансирования группы, специально созданной для осуществления проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов, в целях поддержания темпов работы и обеспечения прогресса в решении основных задач, связанных с созданием основы для этой системы.
6 conferences to provide guidance, exchange information, share best practices, review strategic objectives, enhance coordination and ensure clarity on the roles and responsibilities of heads of field components in the area of the rule of law and security institutions Проведение 6 конференций в целях выработки руководящих указаний, обмена информацией и передовым опытом, анализа стратегических задач, улучшения координации деятельности и обеспечения четкого понимания функций и обязанностей руководителей полевых компонентов, занимающихся вопросами, связанными с органами обеспечения законности и безопасности
CRC recommended that Bhutan continue to make efforts to give free access to health services and ensure equitable access for the entire population; develop a strategy to combat malnourishment and food insecurity; and build national capacities to train health workers and medical practitioners. КПР рекомендовал Бутану и впредь прилагать усилия для обеспечения бесплатного и равного доступа к услугам здравоохранения для всего населения; разработать стратегию борьбы с недоеданием и обеспечения продовольственной безопасности; и наращивать национальный потенциал в области обучения работников сферы здравоохранения и врачей.
Countries should ensure access, particularly in rural and remote areas, through the establishment and distribution of health-care facilities and trained medical personnel, collaboration with the transport sector for affordable transport options, and promotion and support of community-based solutions; Страны должны обеспечить соответствующий доступ, особенно в сельских и отдаленных районах, на основе создания и распределения медицинских учреждений и квалифицированных медицинских работников, сотрудничества с транспортным сектором в целях обеспечения населения доступными транспортными средствами и оказания содействия и поддержки в деле поиска решений на уровне общин;
Participating States will undertake to build regulatory capacity and ensure sufficiently trained and fully vetted professional nuclear security staff and adequate resources, taking into account current needs and future expansion of their respective nuclear programs; and З. Государства-участники саммита будут предпринимать усилия по укреплению потенциала в области регулирования, обеспечению наличия должным образом подготовленных и прошедших надлежащую проверку специалистов по вопросам физической ядерной безопасности и наличия адекватного ресурсного обеспечения с учетом их текущих потребностей и расширения в будущем их соответствующих ядерных программ;
Recognizing the need to develop and ensure a common approach on the part of the Contracting Parties and IRU to the introduction of the most realistic, convenient and effective computerized solution in the interests of the TIR system; осознавая необходимость формирования и обеспечения единого подхода государств - Договаривающихся сторон Конвенции МДП и МСАТ к вопросу внедрения самого реалистичного, удобного и эффективного компьютерного решения в интересах системы МДП;
2 conferences of heads of rule of law and security institutions components in the field to provide guidance, exchange information, share best practices, review strategic objectives, enhance coordination and ensure clarity as to their roles and responsibilities Проведение 2 совещаний руководителей полевых компонентов, занимающихся органами обеспечения законности и безопасности, для предоставления руководящих указаний, обмена информацией и передовым опытом, анализа стратегических задач, улучшения координации и обеспечения четкого понимания их функций и обязанностей
(a) Take all necessary measures to provide adequate access to family planning services and contraceptives, including emergency contraception, to prevent early pregnancies and ensure the effective implementation of the new legislation by municipalities; а) принять все необходимые меры по предоставлению адекватного доступа к услугам в области планирования семьи и средствам контрацепции, в том числе срочной контрацепции, с целью предупреждения ранней беременности и обеспечения эффективного применения муниципалитетами нового законодательства;
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств;
104.35 Adopt and implement further measures in order to address the gender wage gap, improve women's access to entrepreneurship and ensure a balanced representation of women in the labour market (Italy); 104.35 принять и осуществлять дополнительные меры в целях решения проблемы гендерного разрыва в размерах оплаты труда, улучшения доступа женщин к предпринимательской деятельности и обеспечения сбалансированной представленности женщин на рынке труда (Италия);
107.152 Further its efforts in promoting the rights of persons with disabilities, including through considering a consolidated national action plan and designating an implementation national focal point, and providing the necessary resources to further ensure inclusive education and accessibility for persons with disabilities (Egypt); 107.152 продолжать усилия по поощрению прав инвалидов, в том числе путем разработки консолидированного национального плана действий и создания национальных центров координации его осуществления, а также выделения необходимых средств для дальнейшего обеспечения инклюзивного образования и его доступности инвалидам (Египет);
The "adoption of appropriate measures to improve women's ability to earn income beyond traditional occupations, achieve economic self-reliance, and ensure women's equal access to the labour market and social security systems." "принятие соответствующих мер по улучшению возможностей женщин в плане получения дохода вне рамок традиционных видов деятельности, достижения ими экономической самостоятельности и обеспечения равного доступа женщин к рынку труда и к системам социального обеспечения";
(a) Coordinating staff moves and the provision of building services to all premises at Headquarters, including swing spaces, in order to minimize disruptions and ensure a safe working environment for all occupants during the refurbishment of the Secretariat building; а) координации перемещений сотрудников и предоставления услуг по строительству во всех зданиях в Центральных учреждениях, включая подменные помещения, для минимизации сбоев в работе и обеспечения безопасных условий работы для всех лиц, находящихся в здании Секретариата в период его реконструкции;
254.14. Article 88 obliges the Ministry of Health and Education to take the following measures in order to continuously promote the quality and productivity rate of health and clinical services and ensure optimal utilization of the health-care and treatment facilities and capacities of the country: 254.14 В соответствии со статьей 88, Министерство здравоохранения и медицинского образования должно принять следующие меры для непрерывного повышения качества и эффективности здравоохранения и медицины и обеспечения оптимального использования медицинских и лечебных учреждений страны и ее возможностей по оказанию медицинской помощи:
(c) Member States will respond positively to the guidelines and recommendations provided, and specifically ensure the availability of financial resources and supportive legal, institutional and policy frameworks needed to sustain the policies and strategies initiated or supported through UN-Habitat activities. с) позитивного подхода государств-членов к предоставленным руководящим принципам и рекомендациям и в, частности, обеспечения финансовых ресурсов и соответствующих правовых институциональных и программных рамок, необходимых для устойчивого осуществления политики и стратегий, выдвигаемых в рамках деятельности ООН-Хабитат или поддерживаемых через ООН-Хабитат.