Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The Consultative Committee has proven to be a useful mechanism to raise issues and ensure follow-up and commitments by the Government of Sri Lanka. Консультативный комитет оказался полезным механизмом для рассмотрения вопросов и обеспечения последующей деятельности и выполнения обязательств правительством Шри-Ланки.
To carry out long-term development programmes involving recipient communities to improve the living standards of people in need and ensure long-term sustainability. Проведение долгосрочных программ развития с участием общин-получателей для повышения уровня жизни нуждающихся людей и обеспечения долгосрочной устойчивости.
The Committee also recommends the development of appropriate mechanisms and capacity to monitor implementation, evaluate results achieved and ensure accountability. Комитет также рекомендует создать соответствующие механизмы и возможности для контроля за осуществлением, оценки достигнутых результатов и обеспечения подотчетности.
There was a need to consider ways to help countries ensure sustainable CFC and halon consumption. Существует необходимость рассмотрения путей оказания помощи странам в деле обеспечения устойчивого потребления ХФУ и галонов.
There were also calls to further exploit ecotourism to boost rural development and ensure cultural continuity in the development process. Были также высказаны призывы к дальнейшему использованию экотуризма для ускорения развития сельских районов и обеспечения культурной целостности в процессе развития.
To further ensure streamlining, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was moved from New York to Geneva. Для обеспечения дальнейшей рационализации работы Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин переехал из Нью-Йорка в Женеву.
A political push is necessary to overcome special interests and ensure the conclusion of the current negotiations. Для преодоления особых интересов и обеспечения окончания текущих переговоров необходим политический толчок.
In order to avoid delay and ensure progress, clear timescales should be established for each stage of the process. Во избежание задержек и для обеспечения прогресса необходимо установить четкие сроки реализации на каждом этапе процесса обзора.
Their decisions should be made on a consistent basis through procedures established in law that ensure fairness and respect of human rights. Их решения должны быть последовательными и должны основываться на установленных законом процедурах для обеспечения беспристрастности и уважения прав человека.
Practical mechanisms to consider the material and ensure its confidentiality if necessary shall be arranged with the assistance of the Secretariat. Если возникает необходимость, при содействии Секретариата организуются практические механизмы для рассмотрения материала и обеспечения его конфиденциальности.
Further measures are needed to prevent the fragmentation of the international aid system and ensure the effectiveness and efficiency of assistance programmes. Необходимы дополнительные меры для предупреждения фрагментации системы международной помощи и обеспечения эффективности и действенности программ помощи.
The only way for us to meet those challenges and ensure harmony and peace is to engage in closer international cooperation. Единственным способом решения этих проблем и обеспечения гармонии и мира является развитие более тесного международного сотрудничества.
The State party should take immediate steps, including legislative measures, to create and ensure effective domestic remedies for all Covenant rights in all relevant jurisdictions. Государству-участнику следует предпринять незамедлительные шаги, включая принятие законодательных мер, с целью разработки и обеспечения эффективных мер внутренней правовой защиты в отношении всех прав, содержащихся в Пакте, во всех соответствующих юрисдикциях.
The use of force could not be the appropriate method to monitor or ensure such respect . Применение силы не может быть надлежащим методом для отслеживания или обеспечения такого соблюдения».
The authorities must promote transparency, combat corruption, prevent abuses of power by civil servants and ensure respect for human rights. Власти должны принять меры для усиления прозрачности, борьбы с коррупцией и злоупотреблением властью со стороны государственных служащих и обеспечения соблюдения прав человека.
Data availability is critical for informed legal and policy development to address violence against women migrant workers and ensure the protection of their human rights. Наличие данных имеет чрезвычайно важное значение для выработки обоснованных правовых и директивных решений для борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов и обеспечения защиты их прав человека.
This will ensure consistent implementation by member States and is also necessary for full UK implementation, as certain measures come within Community competence. Эти меры будут способствовать последовательному осуществлению государствами-членами и необходимы также для обеспечения всестороннего выполнения в Соединенном Королевстве, поскольку некоторые меры относятся к компетенции Сообщества.
The State party should ensure the full participation of women in the review of customary laws and practices. Государству-участнику следует принять меры для обеспечения полного участия женщин в процессе пересмотра обычного права и практики.
The ANDS process provides a unique opportunity to do so and ensure institutions' capacities to fulfil obligations are developed. Процесс НСРА обеспечивает уникальную возможность достижения этой цели и обеспечения развития институциональных потенциалов, позволяющих выполнять обязательства.
The State party should also ensure formalization of the status of domestic workers in relation to social security. Государство-участник должно также обеспечить официальное признание статуса домашней прислуги в области социального обеспечения.
Finally, it was decided that an inter-ministerial task force would be established to coordinate and ensure effective reintegration of children. И наконец, было решено, что будет создана межведомственная целевая группа для координации и обеспечения эффективной реинтеграции детей.
They highlighted the need to address the implications of volatile energy and food prices, and ensure a proper balance between food security and energy concerns. Они подчеркнули необходимость уделения внимания последствиям неустойчивых цен на энергоносители и продовольствие и обеспечения надлежащего баланса между продовольственной безопасностью и энергетическими соображениями.
Enact policies and provide financial support to accelerate the development of second generation biofuels while establishing new standards that ensure all biofuels production is sustainable. Принятие политики и предоставление финансовой поддержки с целью ускоренного освоения биотоплив второго поколения, наряду с установлением новых стандартов для обеспечения устойчивого производства всех видов биотоплива.
The ITL software was enhanced to facilitate faster resolution of production incidents and ensure adherence to DES version 1.1.1. В целях более оперативного разрешения производственных инцидентов и обеспечения перехода на версию СОД 1.1.1 было расширено программное обеспечение МРЖО.
Members meet regularly in order to coordinate activities, develop procedure proposals and ensure exchange of information. Ее члены регулярно проводят совещания с целью координации деятельности, разработки предложений по процедурам и обеспечения обмена информацией.