Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
In this regard, dialogue among civilizations should also become a vehicle to promote and ensure the enjoyment by indigenous peoples of their rights, in concert with the indigenous peoples themselves. В этом плане диалог между цивилизациями призван также стать средством обеспечения соблюдения прав коренных народов в соответствии с пожеланиями самих коренных народов.
Information would also be welcome on access to specific educational information, to help ensure the health and well-being of families, including information on family planning of the Convention). Также хотелось бы получить данные относительно доступа к конкретной информации по образованию в целях обеспечения охраны здоровья членов семей и благосостояния семей, включая информацию о планировании численности семьи Конвенции).
In order to prevent obstruction of the actions of Russian forces and ensure the safety of civilians, and also to expedite subsequent mine clearance, the following mapping methods are used in the Russian Federation. Для исключения негативного влияния на действия своих войск и обеспечения безопасности гражданского населения, а также для обеспечения последующего наискорейшего разминирования в Российской Федерации применяются следующие методы фиксации.
Lastly, she stressed the need to integrate disabled persons into society, provide social protection and opportunities for socio-economic and educational advancement to vulnerable groups and ensure respect for their rights. В заключение оратор подчеркивает необходимость вовлечения инвалидов в жизнь общества, обеспечения социальной защиты и предоставления возможностей улучшения социально-экономического положения и повышения образовательного уровня уязвимым группам населения и обеспечения соблюдения их прав.
The forum facilitates interaction between 40 State and civil society institutions on an inter-agency, intersectoral and multidisciplinary basis, taking a comprehensive approach to the issue of the Costa Rican migrant population in order to promote an inclusive national development strategy and ensure the protection of human rights. Этот Форум является ареной для межучрежденческого, межсекторального и многодисциплинарного взаимодействия между 40 государственными учреждениями и организациями гражданского общества, в ходе которого проводится широкое рассмотрение положения мигрантов в стране, главным образом, с целью поощрения интеграционной стратегии национального развития и обеспечения защиты прав человека.
She asked whether changes to the law were planned in order to protect pregnant women, ensure women equal pay for equal work, in particular in the private sector, and end occupational segregation. Оратор интересуется, существуют ли планы внесения изменений в законодательство с целью защиты беременных женщин, обеспечения женщинам равной оплаты за труд равной ценности, включая частный сектор, а также планы по ликвидации профессиональной сегрегации.
Indonesia considered that the momentum generated by the International Year of Older Persons must be maintained, since increasing longevity and declining birth rates posed numerous issues that must be addressed in order meet the basic needs of society and ensure the well-being of older persons. Индонезия считает необходимым сохранить динамику, наработанную в течение Международного года пожилых людей, так как увеличение продолжительности жизни и сокращение рождаемости сопряжены с множеством проблем, которые необходимо решать путем удовлетворения основных потребностей общества и обеспечения благосостояния пожилых людей.
However, in order better to protect staff in the most vulnerable areas it is imperative that missions allocate equipment according to security needs, ensure the full integration of regional sites into security planning, and improve information exchange among all locations and all components. Однако в целях обеспечения более надежной защиты персонала в наиболее уязвимых районах настоятельно необходимо, чтобы миссии распределяли имущество в соответствии с требованиями безопасности, обеспечивали полный учет районных постов при планировании вопросов безопасности и совершенствовали обмен информацией между всеми точками базирования и всеми компонентами.
Much also remained to be done to improve the status of women and girls with disabilities and ensure their equal access to education, employment and medical and social services and their active participation in the social and political life of the country. Кроме того, предстоит большая работа по улучшению положения женщин и девочек-инвалидов, обеспечению им равных возможностей в плане образования, занятости, медицинского обслуживания и социального обеспечения, а также активного участия в социальной и политической жизни страны.
Foster the development of regional network nodes so as ensure content and services tailored to the cultural and regional context; and стимулирование развития региональных узлов сети с целью обеспечения того, чтобы предоставляемая информация и услуги были увязаны с культурными особенностями и региональной спецификой; и
The Committee urges HKSAR to provide the Women's Commission with sufficient powers and resources to enable it to improve the status of women in Hong Kong, and to integrate gender in its policy-making and ensure wider participation of women in all spheres of public life. Комитет настоятельно призывает ОАРГ предоставить Комиссии по положению женщин достаточные полномочия и ресурсы для целей улучшения положения женщин в Гонконге и учета гендерной проблематики при разработке общей политики, а также для обеспечения участия женщин во всех сферах общественной жизни.
15 c In the framework of our struggle against terrorism we undertake to work together to strengthen international law in order to enhance the fight against all types of terrorism and ensure a peaceful resolution of international and national conflicts. В контексте нашей борьбы с терроризмом мы обязуемся совместными усилиями укреплять международное право для повышения эффективности борьбы со всеми видами терроризма и обеспечения мирного урегулирования международных и национальных конфликтов.
The Chairperson noted the Committee's great satisfaction that the Optional Protocol, an instrument that would ensure more effective implementation of the Convention, had been a reality for more than two years. Председатель отметила чувство глубокого удовлетворения, которое испытывают члены Комитета по поводу того, что Факультативный протокол, являющийся средством обеспечения более эффективного осуществления Конвенции, существует уже более двух лет.
The Secretariat was requested to carry out appropriate monitoring and to report to the Commission as to how the function of coordination was fulfilled to avoid duplication of work and ensure harmony in the development of the various projects. Секретариату было предложено вести надлежащее наблюдение и сообщать Комиссии о том, каким образом выполняется координационная функция для недопущения дублирования в работе и обеспечения согласования в разработке различных проектов.
Working night and day, McQuay Factory Service technicians from the regional office in Dubai performed the necessary repairs and maintenance that would ensure successful operation during the peak summer months, without interruption to the comfort of the airport. Проводя работы 24 часа в сутки, специалисты из регионального отделения McQuay Factory Service в Дубае выполнили необходимые работы по ремонту и обслуживанию для обеспечения стабильной работы установки во время самых жарких месяцев лета, без нарушения комфортных условий в аэропорту.
According to the GAO's current mission statement, the agency exists to support the Congress in meeting its constitutional responsibilities and to help improve the performance and ensure the accountability of the federal government for the benefit of the American people. В соответствии с действующей миссией Счётной палаты, оно существует для поддержки Конгресса США в выполнении его конституционных обязанностей и для повышения производительности и обеспечения подотчетности федерального правительства на благо американского народа.
Staff selection policies, including temporary special measures, can be employed to increase the proportion of qualified women candidates, ensure their equal consideration and selection and assist in eliminating bias in the selection process. Политика отбора кадров, в том числе временные специальные меры, могут использоваться для увеличения доли квалифицированных кандидатов-женщин, обеспечения равноправного рассмотрения и отбора их кандидатур и оказания содействия в устранении предвзятости в процессе отбора.
Ukraine commended Costa Rica for its efforts to promote and protect human rights, ensure the rule of law and comply with international human rights standards. Украина с одобрением отметила усилия Коста-Рики в области поощрения и защиты прав человека, обеспечения верховенства закона и соблюдения международных норм в области прав человека.
The department conducts scientific research to determine, ensure and protect the social interests of Azerbaijan, and identifies important aspects of fundamental reforms within the country, studies the behavioral course of domestic political forces and the possible impact of these processes on the country's development. Центр проводит научные исследования для определения, обеспечения и защиты социальных интересов Азербайджанской Республики, а также определяет важные аспекты фундаментальных реформ внутри страны, изучает поведенческую траекторию внутренних политических сил и возможное влияние этих процессов на развитие страны.
While such a change was necessary for the successful implementation of the reform proposals, it would take time to achieve and would require constant communication and exchanges of information among all stakeholders in order to overcome resistance and ensure a smooth transition. Такое изменение необходимо для успешного осуществления предложений в отношении реформы, однако для их осуществления понадобятся время и постоянное взаимодействие и обмен информацией между всеми участниками в целях преодоления сопротивления и обеспечения главного перехода.
In that connection, we welcome the efforts by the Commission on Human Rights to adopt a special assistance programme for Equatorial Guinea to promote and ensure respect for human rights there. В этой связи мы приветствуем усилия Комиссии по правам человека по принятию программы специальной помощи Экваториальной Гвинее в деле поощрения и обеспечения уважения прав человека в стране.
To enable this, it is crucially important that every effort is made to restore law and order and ensure the provision and maintenance of effective security measures to allow the people of East Timor to return to their homes. Для этого крайне важно приложить все усилия для восстановления правопорядка и для обеспечения принятия и поддержания эффективных мер безопасности, которые позволили бы населению Восточного Тимора вернуться в свои дома.
The advent of improved telecommunications and the requirements for fast and simple electronic voice exchange among all duty stations have created the need to harmonize existing technologies, prevent future incompatibilities and ensure efficient and cost-effective use of the technologies. Появление усовершенствованных систем связи и потребности в наличии быстрой и простой звукоэлектронной связи между всеми местами службы вызвали необходимость унификации имеющейся техники, предотвращения ее несовместимости в будущем и обеспечения эффективного и рентабельного использования технических средств.
The Spanish Government considers that there is also an urgent need to integrate women into the development process, eliminate discrimination against women and ensure their full participation in the economic, social, cultural, civic and political spheres. Испанское правительство считает, что имеется также неотложная необходимость включения женщин в процесс развития, ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения их полного участия в экономической, социальной, культурной, гражданской и политической сферах.
To facilitate that cooperation and ensure effective monitoring and implementation of projects, it was decided to move UNRWA's Projects and Development Office from the Agency's headquarters in Vienna to the West Bank. В целях содействия этому сотрудничеству и обеспечения эффективного контроля и осуществления проектов было принято решение перевести Отдел проектов и развития БАПОР из штаб-квартиры Агентства в Вене на Западный берег.