While this increase in expenditure was considered necessary in order to deliver the work programme and ensure successful preparations for the second meeting of the Parties, it will not be sustainable beyond the end of 2005 unless accompanied by a significant increase in income; |
И хотя этот рост расходов, как считается, был необходимым для осуществления программы работы и обеспечения успешной подготовки второго совещания Сторон, после 2005 года он не будет носить устойчивого характера, если не будет сопровождаться значительным увеличением объема поступлений; |
That States parties to the protocol shall take all feasible measures to [ensure] that persons below the age of eighteen years shall not be recruited into armed groups distinct from government forces, or be allowed to take any part in their hostilities; |
государства - участники протокола принимают все возможные меры для [обеспечения] того, чтобы лица моложе 18 лет не набирались в вооруженные группы, отличные от правительственных сил, и чтобы им не разрешалось принимать никакого участия в их боевых действиях; |
In order to strengthen lawful and fair collection of data, and ensure the implementation of the 'Guidelines' cross-nationally, it might be useful to consider reviewing trends in at least two areas: |
В целях укрепления практики соблюдения законности и принципов справедливости при сборе данных, а также обеспечения выполнения положений руководящих принципов на международном уровне, возможно, было бы полезным проанализировать тенденции по крайней мере в отношении двух следующих вопросов: |
Steps should be taken to promote and ensure full equality between men and women in the political, economic, social and cultural life of the country, and to eliminate all forms of legal and de facto discrimination against women. |
необходимо принять меры для поощрения и обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны и устранения всех форм правовой и фактической дискриминации в отношении женщин. |
Updated procedures to document and ensure the quality and consistency of statistical data regarding agricultural production, trade, food balance sheets (FBS), inputs, forestry and fisheries products, farm data and land and water indicators; |
Обновленные процедуры документирования и обеспечения качества и непротиворечивости статистических данных о сельскохозяйственном производстве, торговле, балансах продовольственных ресурсов, затратах, продуктах лесного хозяйства и рыболовства, данных о хозяйствах и показателей земельных и водных ресурсов; |
Encourages States to establish effective safeguards, where applicable, between public service providers, such as providers of child services and other social services, and immigration enforcement authorities in order to better ensure the human rights of migrant children, including adolescents; |
рекомендует государствам создать эффективные гарантии, в соответствующих случаях, с участием государственных служащих, таких как специалисты по обеспечению ухода за детьми и оказанию других социальных услуг, а также с участием иммиграционных властей в целях обеспечения более полного соблюдения прав человека детей-мигрантов, включая подростков; |
Expand, for purposes of legal certainty and consistency, the scope of the provision on active bribery to explicitly cover third-party beneficiaries and, thus, ensure consistency with the corresponding provision on passive bribery; |
расширить в целях обеспечения правовой определенности и согласованности сферу действий положения об активном подкупе, прямо включив в нее бенефициаров, являющихся третьими сторонами, и тем самым согласовать его с соответствующим положением о пассивном подкупе; |
104.35 Continue strengthening its education programmes and continue promoting the sound social policies that ensure the provision of health, food and social protection goods and services for the benefit of its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
104.35 продолжать укреплять свои программы в области образования и поощрять проведение социальной политики, направленной на медицинское обслуживание населения, снабжение его продовольствием и предоставление ему услуг в области социального обеспечения (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
the international community ensure respect for the rights of sovereignty granted to the Government by the Charters of the United Nations and the African Union, for the sake of security and lasting peace in the Great Lakes subregion. |
правительство рекомендует международному сообществу принять меры в отношении его прерогатив на суверенитет, которые гарантируются Уставом Организации Объединенных Наций и Уставом Африканского союза, с целью обеспечения безопасности и прочного мира в субрегионе Великих озер. |
Emphasizing the need to have our actions guided by a new ethic, in which equity prevails in the relations between nations and between men and women, and in which responsible attitudes ensure the conservation and sustainable use of biological diversity, taking into consideration the precautionary principle, |
особо отмечая необходимость обеспечения того, чтобы в основе наших действий лежала новая этика, когда в отношениях между государствами и между мужчинами и женщинами господствует принцип справедливости и когда ответственный подход обеспечивает сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия с учетом принципа предосторожности, |
(e) Take measures, including a review of the Constitution, laws and decrees, to establish and ensure the independence of the judiciary and defence counsel in the performance of their duties in conformity with international standards; |
е) принять меры, в том числе путем пересмотра Конституции, законы и постановления в целях создания и обеспечения независимости судебной системы и адвокатов при выполнении ими своих обязанностей в соответствии с международными нормами; |
Encourages Governments to that end and to further ensure the engagement of youth on the broader issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to include youth delegates on their official delegations to the World Conference and its preparatory processes; |
предлагает правительствам с этой целью и для обеспечения привлечения молодежи к решению более широких проблем, связанных с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, включать молодежь в их официальные делегации на Всемирную конференцию и в мероприятия в рамках подготовительного процесса к ней; |
"To enhance coordination in accordance with its basic mandate and ensure a concerted approach to common issues, the International Trade Law Branch (ITLB) should meet annually with key organizations working on trade law issues to share information and workplans." |
"Для усиления координации в соответствии с основным мандатом Сектора права международной торговли и обеспечения согласованного подхода к общим вопросам Сектору следует проводить ежегодные встречи с основными организациями, занимающимися вопросами торгового права, для обмена информацией и планами работы". |
(c) Full support to the need for peace-building measures and the speedy implementation of programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of militias throughout Somalia in order to stabilize the entire country and thereby ensure the effectiveness of the new Transitional Federal Government of Somalia; |
с) полную поддержку необходимости миростроительства и скорейшего осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции членов вооруженных формирований на всей территории Сомали для стабилизации положения в стране и обеспечения тем самым эффективности нового переходного федерального правительства Сомали; |
To arrive at completion dates for their mandates, to monitor their completion and ensure transparency in presenting information to the Security Council and the General Assembly, ICTY OTP and ICTR OTP should work with the respective Chambers and Registry staff to: |
Для соблюдения сроков завершения работы, контроля за выполнением мандатов и обеспечения транспарентности в представлении информации Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее КО МТБЮ и КО МУТР должны сотрудничать с соответствующими палатами и сотрудниками секретариатов трибуналов в целях: |
(a) Revise its legislation to respect and ensure the rights set forth in the Convention to all children within its jurisdiction, in particular girls, children with disabilities and children of foreign origin, without discrimination of any kind; |
а) пересмотреть его законодательство в целях уважения и обеспечения закрепленных в Конвенции прав всех детей в пределах его юрисдикции, в частности девочек, детей-инвалидов и детей иностранного происхождения, без какой-либо дискриминации; |
Recognizing that the family is key to social stability, community progress and national strength and should therefore be strengthened to raise living standards, ensure better education and health care, broaden individual opportunities and secure dignity in old age; |
признавая ключевую роль семьи в деле сохранения социальной стабильности, достижения общественного прогресса и утверждения государственности и вытекающую необходимость укрепления института семьи для повышения уровня жизни людей, обеспечения качественного образования и здравоохранения, расширения возможностей в реализации потенциала людей и обеспечения гарантий достойной жизни в старости, |
A debate with the representative of was held reflecting key international perspectives on the question, "How can we best ensure synergy on an international, national and subnational level to promote integration of transport, health and environment?" |
Состоялось обсуждение основных международных перспектив на тему "Наиболее эффективные возможные способы обеспечения синергизма на международном, национальном и субнациональном уровнях в целях содействия интеграции стратегии в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды". |
14.4 Sustain the process of reviewing, analysing and strengthening the positions of the Movement on international issues, with a view to further ensure the adherence to and promotion of its Founding Principles and further consolidate the common denominators among its membership; |
14.4 продолжать рассматривать, анализировать и укреплять позиции Движения по международным вопросам в целях обеспечения дальнейшего соблюдения и практической реализации его основополагающих принципов и дальнейшего согласования общих позиций его членов; |
Take all necessary measures to increase agricultural production and ensure food security in Africa, in particular through the implementation of Comprehensive Africa Agriculture Development Programme of NEPAD and the Maputo Declaration of July 2003. |
принять все необходимые меры для расширения объемов сельскохозяйственного производства и обеспечения продовольственной безопасности в Африке, в частности путем осуществления Всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства в Африке в рамках НЕПАД и Мапутской декларации от июля 2003 года; |
(e) Efficient preventive policies in the field of forest crime should include the organization of educational campaigns and the development of public information material to raise awareness among the public and ensure their support for forest law enforcement action; |
ё) эффективные стратегии предупреждения преступности в лесном секторе должны включать организацию просветительских кампаний и подготовку информационных материалов в целях повышения уровня осведомленности населения и обеспечения общественной поддержки правоохранительной деятельности в лесном секторе; |
Conclude a legal framework for the Caspian Sea in order to eliminate conflicting territorial claims and ensure the protection of the marine environment for future generations as resource developments proceed in and adjacent to the Caspian Sea: |
Ь) определить правовой статус Каспийского моря в целях устранения взаимных территориальных притязаний и обеспечения охраны морской среды для будущих поколений по мере расширения освоения ресурсов в регионе Каспийского моря и на прилегающих территориях; |
DMFAS training for administrators from selected countries in debt statistics and debt analysis training for administrators from selected countries in the design of policies and arrangements that ensure long-term debt sustainability |
Учебные курсы в рамках ДМФАС по вопросам статистики и анализа долга для руководящих сотрудников из отдельных стран; учебные курсы по вопросам разработки политики и механизмов для обеспечения приемлемого уровня долга в долгосрочной перспективе для руководящих работников из отдельных стран |
138.153. Implement legal reforms to promulgate a criminal code, ensure transparent and fair criminal trials, and prevent arbitrary, secret and indefinite detention and torture in custody (Australia); |
138.153 осуществить правовые реформы в целях введения в действие уголовного кодекса, обеспечения транспарентного и справедливого уголовного судопроизводства и предотвращения произвольного, секретного и бессрочного содержания под стражей и применения пыток в период содержания под стражей (Австралия); |
Report of the Secretary-General on the full extent of unfunded staff termination and post-service liabilities in the United Nations and its funds and programmes, and proposals on measures that would ensure progress towards fully funding such liabilities |
Доклад Генерального секретаря о всех не обеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и о предложениях о мерах, которые позволили бы добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств |