Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
More must be done do ensure the application of international law in a fully impartial manner. Для обеспечения применения норм международного права на полностью беспристрастной основе необходимо приложить гораздо более обширные усилия.
She called upon donors to increase their support and ensure predictability of resources. Она призвала доноров увеличить свою поддержку для обеспечения предсказуемости объема ресурсов.
Further effort is therefore needed to promote gender equality and ensure women's equal participation at all levels of decision-making in all relevant institutions. С учетом этого необходимы дальнейшие усилия для поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения равного участия женщин в принятии решений на всех уровнях во всех соответствующих институтах.
There are practical ways to incorporate traditional forest-related knowledge into modern management concepts and thus ensure its continuity. Существуют практические пути включения традиционных знаний о лесах в современные концепции управления и, таким образом, обеспечения их преемственности.
It had become urgent to gather consensus to develop the non-proliferation regime and ensure peace and prosperity for humanity. На повестке дня стоит необходимость формирования консенсуса в интересах развития режима нераспространения и обеспечения мира и благополучия для жителей нашей планеты.
In emergency situations and during conflicts, essential State functions needed to protect public health and ensure access to essential health care are challenged. В чрезвычайных ситуациях и во время конфликтов государства сталкиваются с препятствиями в деле выполнения своих основных функций, необходимых для защиты общественного здоровья и обеспечения доступа к основным медицинским услугам.
This would enable a cross-fertilization of ideas and methodology and ensure general consistency of approach. Это позволило бы создать возможности для обмена идеями и методологиями, а также для обеспечения общей последовательности подхода.
It will coordinate international electoral assistance to support the Commission and ensure operational coherence and effectiveness in the provision of electoral aid. В целях поддержки Комиссии и обеспечения оперативной координации и эффективности при предоставлении содействия избирательному процессу она будет координировать международную помощь в проведении выборов.
Enhanced mechanisms are required to combat corruption and ensure accountability and good governance. Требуются более совершенные механизмы для борьбы с коррупцией и обеспечения подотчетности и надлежащего управления.
Resources and investment to eradicate poverty and ensure sustainable development are today more crucial than ever. Сегодня как никогда важны ресурсы и инвестиции для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
More efforts are needed to streamline conditionality, monitor indicators and ensure country ownership. Необходимо предпринять более активные усилия для упорядочения условий кредитования, контрольных показателей и обеспечения национальной ответственности.
No action would be more strategic to accelerate action on and ensure the effective implementation of those policies and programmes. Никакие другие действия не будут иметь большего стратегического значения для ускорения действий в отношении этих политики и программ и обеспечения их эффективного осуществления.
First, the Council knows that greater efforts to create rule-of-law structures in conflict areas can help ensure the sustainability of a peaceful order. Во-первых, Совет знает, что более активные усилия по созданию структур для обеспечения правопорядка в конфликтных районах могут содействовать установлению более прочного мира в целом.
Hold joint meetings with coordinated agenda to avoid duplication and ensure efficient decision-making Проведение совместных совещаний с скоординирован-ной повесткой дня во избежание дублирования работы и с целью обеспечения оперативного принятия решений
The audit showed that the processes for estimating financial resources to provide conference services did not ensure the accuracy of budgetary projections. Результаты проведенной ревизии свидетельствуют о том, что процедуры оценки объема финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения конференционного обслуживания, не позволили добиться точности бюджетных смет.
Surveys were conducted prior to project design to gauge the need of member countries and ensure the demand-driven nature of projects. До разработки проектов проводились обследования в целях определения потребностей стран-членов и обеспечения ориентированного на спрос характера проектов.
LFNC seeks to educate all the ethnic groups in order to raise their awareness of patriotism, to consolidate solidarity and ensure equality among them. ФНСЛ стремится к просвещению всех этнических групп в целях воспитания патриотизма, укрепления солидарности и обеспечения равенства среди них.
One delegation asked UNDP to share plans of how results-based management would be used to monitor country offices and ensure accountability. Одна делегация попросила ПРООН разъяснить, как управление, ориентированное на конкретные результаты, будет использоваться для осуществления контроля за деятельностью страновых отделений и обеспечения подотчетности.
The necessary mechanisms must be in place to monitor and ensure quality, in particular through policy clearance, peer review and editing. Для мониторинга и обеспечения качества должны быть созданы необходимые механизмы, в том числе политические, экспертные и редакционные.
Mechanisms have been established to monitor and ensure the implementation of gender-sensitive legislation and policies in the labour market. Были созданы механизмы для отслеживания и обеспечения выполнения учитывающих гендерные аспекты законодательства и стратегий на рынке труда.
Training programmes to sensitize public officials to women's human rights and ensure an adequate response to discrimination against women have increased and become more systematic. Растет число и укрепляется систематический характер учебных программ, осуществляемых в целях осведомления государственных должностных лиц о правах человека женщин и обеспечения адекватного реагирования на дискриминацию в отношении женщин.
This is due in part to the weakness of the national Permanent Technical Secretariat established to coordinate and ensure coherence across relevant ministries. Частично это объясняется слабостью национального Постоянного технического секретариата, который создан для координации и обеспечения согласованности деятельности различных министерств.
During the reporting period, IGO and OIOS/IAD strengthened their coordination to minimize duplication and ensure adequate coverage of UNHCR's activities. В отчетный период УГИ и ОВР УСВН улучшили координацию своих действий в целях сведения к минимуму масштабов дублирования и обеспечения надлежащего охвата деятельности УВКБ.
The Implementation Review Group underlined the importance of coordination in an effort to maximize scarce resources and ensure effective implementation of the Convention. Группа по обзору хода осуществления подчеркивала важность координации в целях наиболее оптимального использования ограниченных ресурсов для обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
Minor legislative reform would be necessary to remedy those shortcomings and ensure compatibility with the 1961 Convention. Для исправления этих недостатков и обеспечения совместимости с Конвенцией 1961 года требуется проведение небольшой по масштабам законодательной реформы.