Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The Government had worked hard to overcome its difficulties and ensure access to universal free education and health services, particularly for children. Правительство страны делает все возможное для преодоления существующих препятствий и обеспечения доступа ко всеобщему бесплатному образованию и услугам в области здравоохранения, в частности для детей.
We should work to stabilize the financial market and ensure steady economic growth of the developing countries. Мы должны работать в направлении стабилизации финансового рынка и обеспечения неуклонного экономического роста развивающихся стран.
Governments involved in regional economic arrangements should ensure, where applicable, that these are consistent with WTO obligations. Правительства, участвующие в региональных экономических соглашениях, должны в соответствующих случаях принимать меры для обеспечения того, чтобы эти соглашения соответствовали обязательствам в рамках ВТО.
UNDP is in the process of streamlining information materials to prevent a proliferation of publications, ensure consistently high quality and targeted distribution. В настоящее время ПРООН осуществляет рационализацию информационных материалов в целях избежания чрезмерного роста числа публикаций, обеспечения устойчиво высокого качества и целенаправленного распространения.
There was support for further consultations between the United Nations and the World Bank in order to avoid duplication and ensure complementarity. Было заявлено о поддержке проведения дальнейших консультаций между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком в целях предотвращения дублирования и обеспечения взаимодополняемости.
The Romanian authorities have tried to devise and carry out the most appropriate measures to deliver justice and ensure respect for the law. Румынские власти старались разработать и принять наиболее подходящие меры для отправления правосудия и обеспечения соблюдения закона.
An inter-ministerial committee had also been established to protect and promote human rights and ensure coordination with NGOs. С другой стороны, создан межминистерский комитет для защиты и поощрения прав человека и обеспечения координации действий с неправительственными организациями.
We particularly support the efforts of the Special Representative to help ensure a fair campaign. Мы особенно поддерживаем усилия Специального представителя, прилагаемые с целью обеспечения справедливой избирательной кампании.
First, good governance was crucial to protect and ensure human rights. Во-первых, добросовестное управление критически важно для защиты и обеспечения прав человека.
Countries participating in the meeting recognized the need to better ensure the rights and welfare of migrants. Страны, участвовавшие в совещании, признали необходимость лучшего обеспечения прав и социального обслуживания мигрантов.
Electoral Code: being amended to include and/or ensure the participation of women in elections and in the political life of the nation. Избирательный кодекс, в котором разработаны реформы для вовлечения женщин в избирательный процесс и политическую жизнь страны и/или обеспечения их участия.
Such guidance should offer advice on certain minimum protective measures to avoid misuse and ensure efficiency in public spending. Такие рекомендации должны содержать информацию об определенных минимальных мерах защиты для предупреждения неправомерного использования средств и обеспечения эффективности государственных расходов.
Under the circumstances, the Committee requests a careful review of the support structure to avoid duplication and ensure optimum use of resources. В этих обстоятельствах Комитет просит тщательно проанализировать структуру вспомогательных подразделений в целях недопущения дублирования и обеспечения оптимального использования ресурсов.
Equality, which will ensure full participation by women in national activities, must be attained and consolidated. В интересах обеспечения полного участия женщин в национальных мероприятиях следует добиваться равноправия женщин и укреплять его.
According to this view, the market for software products is highly competitive and government policies should ensure technological neutrality vis-à-vis FOSS and proprietary software. Согласно такому мнению, на рынке программного обеспечения царит острая конкуренция и государственная политика должна с технологической точки зрения быть нейтральной по отношению к ФОСС и патентованному программному обеспечению.
The rule of law, the existence of a pluralist democracy and the exercise of guarantees ensure the enjoyment of human rights. Гарантиями обеспечения осуществления прав человека являются правовое государство, наличие плюралистической демократии и исполнение обязательств.
All these are necessary pre-conditions to reverse the marginalization of LDCs and ensure their participation in the global economy. Все эти факторы являются необходимым предварительным условием для обращения вспять процесса маргинализации НРС и обеспечения их участия в системе глобальной экономики.
Nevertheless, a great deal still remains to be done to clean up this sector and ensure transparency in the exploitation of natural resources. Тем не менее остается еще многое сделать для расчистки этого сектора и обеспечения транспарентности при добыче природных ископаемых.
The guidelines should, inter alia, establish transparent procedures for selecting the providing Government and ensure the competitiveness of the goods and services obtained. Такие руководящие принципы должны, в частности, предусматривать создание транспарентных процедур отбора правительства-поставщика и обеспечения конкурентоспособности получаемых товаров и услуг.
The Forum recommends the establishment of an international ethical code on bio-prospecting in order to avoid bio-piracy and ensure the respect for indigenous cultural and intellectual heritage. Форум рекомендует разработать международный этический кодекс по биопромыслу в целях предотвращения биопиратства и обеспечения уважения культурного и интеллектуального наследия коренных народов.
Enhanced regional networks have the potential to increase the effectiveness of legislative initiatives and ensure the sharing of lessons learned and the replication of successful strategies. Расширенные региональные сети обладают потенциалом для повышения эффективности законодательных инициатив и обеспечения обмена накопленным опытом и воспроизведения успешных стратегий.
Effective cooperation at the managerial level between the two entities is needed in order to build consensus and ensure smooth operations. Эффективное сотрудничество на уровне управленческого звена между двумя учреждениями необходимо для создания консенсуса и обеспечения слаженности действий.
The Regional Meeting also focused on ways to promote gender justice and ensure the participation of women in the legal system. Региональное совещание также сосредоточило внимание на способах содействия правосудию с учетом гендерной специфики и обеспечения участия женщин в правовой системе.
All must work together to close the digital gap and ensure better knowledge-sharing. Все должны сотрудничать в деле преодоления «цифровой пропасти» и обеспечения более эффективного обмена знаниями.
Streamlining reporting would help advance policy coherence and ensure an integrated treatment of related policy issues by the intergovernmental bodies. Упорядочение подготовки докладов также поможет решить задачу согласования политики и обеспечения комплексного подхода к связанным между собой вопросам политики в межправительственных органах.