As requested by the Assembly, it receives detailed reports of the Secretary-General on results achieved and measures and processes implemented in follow-up to resolution 62/208 in order to evaluate the implementation of the resolution and ensure its full implementation. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи Совет получает подробные доклады Генерального секретаря с описанием достигнутых результатов, принятых мер и осуществленных мероприятий в рамках последующей деятельности по выполнению резолюции 62/208 для оценки хода осуществления этой резолюции в целях обеспечения ее полного выполнения. |
Although redefining the Millennium Development Goals at the present time would not be a useful exercise, States should consistently ensure the inclusion and participation of indigenous groups in order to facilitate more effective implementation of the goals. |
Переиначить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, невозможно, однако для обеспечения их более эффективного выполнения государствам следует последовательно стремиться к тому, чтобы проблематика групп коренного населения постоянно включалась в планы развития, а они сами постоянно привлекались к составлению и выполнению этих планов. |
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public, to promote sustainability and ensure better support for the survival, dignity and livelihood of individuals |
а) Повышение осведомленности правительств и общественности об экологических проблемах и новых актуальных вопросах, а также активизация сотрудничества между ними в целях повышения устойчивости и обеспечения оказания большей поддержки мерам содействия выживанию отдельных лиц, защите их достоинства и расширению возможностей для получения средств к существованию |
Through the cluster system framework, UNMAS provided leadership for the mine action sub-cluster, conducted monthly, to coordinate mine action interventions and ensure integration in the wider humanitarian response. |
В системе организации работы по группам ЮНМАС руководила работой проводимых раз в месяц совещаний подгруппы по деятельности, связанной с разминированием, в целях обеспечения координации деятельности, связанной с разминированием, и ее интеграции в более масштабные мероприятия по оказанию гуманитарной помощи. |
Information and services that are age- and language-appropriate and gender- and disability-sensitive should be put in place to enable access and ensure support to all children without discrimination of any kind; |
В целях обеспечения всем детям доступа и их поддержки без какой бы то ни было дискриминации необходимо информировать их о наличии услуг, оказываемых с учетом возраста, языка и пола детей, а также особых потребностей детей-инвалидов; |
The Advisory Committee requested information on the further development of the Integrated Monitoring and Document Information System and the extent to which programme managers could obtain information from existing systems in order to monitor implementation and performance and ensure the systematic entry of data. |
Консультативный комитет запросил информацию о дальнейшем расширении возможностей комплексной информационной системы контроля и документации и о том, в какой степени руководители программ могут получать информацию из функционирующих систем для обеспечения контроля за реализацией программ и оценки достигнутых результатов и оценки функционирования системы для обеспечения систематического ввода данных. |
In order to raise food supply capacity and ensure national food security, the General Office of the State Council issued and implemented the National Plan for Increasing Grain Production Capacity by 100 Billion Jin (2009 - 2010) [1 jin = 0.5 kg] in 2009. |
Для увеличения производства продовольствия в целях обеспечения продовольственной безопасности страны в 2009 году Госсовет утвердил программу увеличения производства продовольствия в стране на 50 млн. т на период 2009-2020 годов. |
We must all work together to reform this vital community of nations and ensure its pre-eminence in matters of development, human rights, and peace and security, and that it remains the principal forum for exercising multilateralism. |
Мы должны приложить совместные усилия в целях реформирования этого жизненно важного сообщества наций и обеспечения главенства его роли в решении вопросов развития, прав человека, мира и безопасности и позаботиться о том, чтобы оно |
On 27 December 2002, Tthe Ministry of Justice also announced on 27 December 2002 the Dthe "Directive for Hthe Human RRights PProtection during IInvestigation Procedures" to establish due process and ensure the human rights of suspects during investigation. |
27 декабря 2002 года министерство юстиции также обнародовало Директиву по защите прав человека при проведении расследований с целью установления должной процедуры и обеспечения защиты прав человека подозреваемых при расследовании. |
With the assumption of the mineral resource area by the Greenland Self-Government authorities, the Government shall, against payment, ensure the provision of consultancy and other attendance to tasks for the purpose of the Self-Government authorities' attendance to the mineral resource area. |
1) После передачи органам самоуправления Гренландии ответственности за область освоения полезных ископаемых с целью обеспечения их деятельности в этой области предоставляются платные консультации и другие услуги. |
The plan for regulating the affairs of street children with a view to identifying and placing them and providing the basic life and educational facilities for them and ensure the materialization of their rights. |
289.13 План по контролю за занятиями безнадзорных детей с целью их идентификации, определения места жительства, предоставления базовых жизненных и учебных средств, а также обеспечения их прав; |
To prevent unauthorized access, maintain data accuracy, and ensure the correct use of information, we have put in place appropriate physical, electronic, and managerial procedures to safeguard and secure the information we collect online. |
Для предотвращения несанкционированного доступа, поддержки упорядоченности данных и обеспечения правильности использования информации, мы надлежащим образом следим за физическим, электронным состоянием информации, которую мы собираем, а также за способом ее использования. |
(b) Review and refocus existing measures to achieve wider access to land, water and forest resources and ensure equal rights of women and other disadvantaged groups, with particular emphasis on rural populations, indigenous people and local communities; |
Ь) провести обзор и переориентацию осуществляемых мер с целью расширения доступа к земельным, водным и лесным ресурсам и обеспечения равных прав женщин и других групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, с уделением особого внимания сельскому населению, коренным народам и местным общинам; |
With regard to the Security Council, the African position emphasizes the need to democratize and ensure equitable geographical representation, with Africa allotted no less than two permanent seats and five non-permanent seats in the expanded Security Council. |
В отношении Совета Безопасности страны Африки подчеркивают необходимость большей демократичности и обеспечения равного географического представительства - так, чтобы в расширенном Совете Безопасности Африке было выделено не менее двух мест в категории постоянных членов и не менее пяти мест в категории непостоянных членов. |
Major host countries of refugees, other countries in conflict-ridden regions and traditional and new donor countries alike should be more closely involved in cooperation on how to prevent humanitarian suffering and ensure access and opportunity to alleviate humanitarian suffering. |
Страны, принимающие у себя большое число беженцев, другие страны в страдающих от конфликтов регионах и традиционные и новые страны-доноры - всех их необходимо активнее вовлекать в сотрудничество в плане поиска путей предотвращения страданий людей и обеспечения доступа и возможностей для облегчения таких страданий. |
(b) Noted in particular the recommendations of the said report related to the need to enhance programme relevance and focus, ensure greater integration into United Nations-wide assistance frameworks, strengthen upstream analytical activities, and support institutional capacity-building; |
Ь) принял к сведению, в частности, содержа-щиеся в упомянутом докладе рекомендации, связан-ные с необходимостью повышения актуальности и направленности программ, обеспечения большей степени интеграции в общесистемные рамки помощи Организации Объединенных Наций, укрепления вертикальной аналитической деятельности и под-держки создания институционального потенциала; |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that ensure all its field offices (regional, multi-country and country offices) develop and implement their own business continuity and disaster recovery plan based on the relevant working environment and monitor their developments. 4. Financial management |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы все ее полевые (региональные, многострановые и страновые) отделения разработали и применяли собственные планы обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления, принимая во внимание обстановку, в которой они работают, и необходимость их обновления. |
(c) Improved capacity of member States to design and implement land policies and programmes that ensure secure gender-equitable land rights and effective and efficient use and management of land for sustainable development |
с) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки и осуществления земельных стратегий и программ, обеспечивающих гарантирование мужчинам и женщинам равных прав на землю и эффективное и результативное землепользование и управление земельными участками для обеспечения устойчивого развития |
(a) Increased requirements under international staff ($1,482,700), owing to the proposed establishment of an additional 19 posts to provide adequate coverage for mission support activities in order to implement proper management and oversight of the mission's resources and ensure continuity of operations; |
а) увеличением объема потребностей по статье «Международный персонал» (1482700 долл. США) в связи с предлагаемым созданием 19 новых должностей в целях надлежащего кадрового обеспечения вспомогательных подразделений миссии, с тем чтобы они могли должным образом контролировать использование ресурсов и обеспечивать бесперебойность операций; |
Regulation 22 places duties on persons who have access to sensitive nuclear information to maintain adequate security standards, ensure persons they are responsible for are security vetted and report any security incidents or breaches. |
Положением 22 предусматривается, что лица, имеющие доступ к секретной ядерной информации, должны руководствоваться надлежащими стандартами обеспечения безопасности, обеспечивать проверку благонадежности подчиненных им сотрудников и представлять сообщения о любых инцидентах, связанных с вопросами безопасности, или нарушениях мер безопасности. |
To promote racial equality and ensure ethnic minorities' access to key public services, the HKSAR Government will extend the application of administrative guidelines to 21 bureaus, departments and public authorities later this year. |
В целях обеспечения расового равенства и равных возможностей пользования представителями расовых меньшинств услугами общего пользования до конца года правительство ОАРГ примет основные направления политики расового равенства в системе исполнительной власти, охватывающие в общей сложности 21 государственное бюро, ведомство и предприятие общего пользования. |
The Committee recommended that the State ensure the full participation of women in the review of customary laws and practices, outlaw polygamy, and take effective steps to discourage the persistence of customary practices that were highly detrimental to women's rights. |
Комитет рекомендовал государству принять меры для обеспечения полного участия женщин в процессе пересмотра обычного права и практики, объявить вне закона полигамные браки и принять эффективные меры для противодействия дальнейшему сохранению обычной практики, которая наносит большой ущерб правам женщин62. |
DigSee SURE will provide you with a reliable solution for your field staff supporting reception and processing of orders and invoices, record-keeping of shipments, as well as ensure you reliable monitoring of your mobile representatives. |
DigSee SURE обеспечит вам надежное решение для работников в поле для обеспечения приема заказов, обработки заказов, учета отгрузок, а также для контроля ваших мобильных представителей. |
A results and accountability framework that will measure the achievements of the joint programme and provide a clear link between investments and results.Theresults and accountability framework will ensure accountability in both programmatic results and in delivering value for money. |
Ь) механизм достижения результатов и обеспечения подотчетности, с использованием которого будут определяться достижения в рамках совместной программы и обеспечиваться четкая взаимосвязь между инвестициями и результатами. |
Where that is not immediately feasible for practical reasons, the States parties should ensure the appointment of specialized judges or magistrates for dealing with cases of juvenile justice. |
Для обеспечения полного осуществления принципов и прав, рассмотренных в предшествующих пунктах, необходимо создать эффективную организационную структуру для отправления правосудия по делам несовершеннолетних и всеобъемлющую систему правосудия по делам несовершеннолетних. |