Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
The United Nations, in particular the Security Council, must undertake all measures necessary to immediately ensure the full and effective implementation of resolution 1860. Организация Объединенных Наций, прежде всего Совет Безопасности, должны сделать все необходимое для незамедлительного обеспечения полного и эффективного выполнения резолюции 1860.
We support the Secretary-General's demand that the Provisional Institutions of Self-Government immediately put into effect their verbal promise to restore a multi-ethnic society and ensure reconciliation in Kosovo. Поддерживаем требование Генерального секретаря к временным органам самоуправления безотлагательно перевести на язык практических действий их обещания относительно восстановления многоэтнического общества и обеспечения примирения в Косово.
The decree stipulated that the measure was necessary to protect citizens and ensure peace and internal order in view of the presence of subversive armed groups. В указе отмечалось, что данная мера необходима для защиты граждан и обеспечения мира и внутреннего порядка ввиду присутствия подрывных вооруженных групп.
International cooperation was needed to strengthen the monitoring of biopiracy and ensure the equitable sharing of benefits from the use of biological and genetic resources. Необходимо расширять международное сотрудничество в целях ужесточения контроля за биологическим пиратством и обеспечения справедливого распределения благ, получаемых в результате использования биологических и генетических ресурсов.
The existing foundation for peacekeeping operations must therefore be further developed to strengthen operational mechanisms, ensure an adequate supply of troops and improve logistics, training and command. Поэтому существующую основу операций по поддержанию мира необходимо развивать для укрепления оперативных механизмов, обеспечения надлежащего снабжения войск и совершенствования материально-технического обеспечения, подготовки кадров и управления.
This cooperation basically consists of co-financing comprehensive welfare projects to take care of the Gypsy population, prevent its marginalization and ensure its integration. Это сотрудничество осуществляется путем совместного финансирования комплексных проектов социального характера в целях оказания помощи цыганам, предотвращения их маргинализации и обеспечения их интеграции в общество.
In 2000, the Government set up the Standing Intersectoral Commission as a high level decision-making body to coordinate and ensure consistency in State action regarding human rights and humanitarian law. В 2000 году правительство образовало Постоянную межведомственную комиссию в качестве высшего органа для принятия решений в целях координации и обеспечения согласованности действий государства в отношении прав человека и гуманитарного права.
Programmes to reverse displacement, support the return of refugees and ensure the return of property were requested for minorities in the Balkans. Представители меньшинств на Балканах просили реализовать программы, направленные на возвращение перемещенных лиц, поддержку возвращения беженцев и обеспечения возврата собственности.
While regional networks of both governmental and non-governmental actors working to end gender-based violence exist, greater investment and focus are needed to strengthen them and ensure their sustainability. Хотя региональные сети правительственных и неправительственных участников, проводящих работу по искоренению насилия в отношении женщин, в настоящее время существуют для их укрепления и обеспечения их устойчивости необходимо увеличить объем финансирования и обеспечить более целенаправленный характер принимаемых мер.
It was also recommended that States should review communication channels and procedures between competent national authorities to facilitate coordination and cooperation and ensure rapid responses. Им также рекомендовалось провести обзор каналов и процедур связи между компетент-ными органами для содействия координации и сотрудничеству в целях обеспечения принятия оперативных мер и решений.
Engaging women in post-conflict dialogue and policies will ensure their participation in creating a system-wide effort that includes results-based monitoring and social provisions. Привлечение женщин к участию в постконфликтном диалоге и разработке политики позволит им внести вклад в предпринимаемые в рамках всей системы усилия, в том числе в деле мониторинга результатов и социального обеспечения.
We refer to the impartial international civilian law enforcement elements, which can effectively restore law and order and ensure the dignified and safe return of refugees and internally displaced persons to their homes. Мы говорим о беспристрастных международных гражданских элементах обеспечения законности, которые способны эффективно восстановить законный порядок и обеспечить достойное и безопасное возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в родные места.
National Governments should be fully consulted in order to avoid such situations and ensure the quality, reliability and objectivity of those reports. Необходимо проводить всесторонние консультации с национальными правительствами во избежание возникновения подобных ситуаций и в целях обеспечения качества, надежности и объективности таких людей.
The international community would thereby ensure the use of such weapons for legitimate purposes only, namely the maintenance of law and order, and national or self-defence. Тем самым международное сообщество обеспечит применение такого оружия только в законных целях, а именно для обеспечения правопорядка в интересах национальной безопасности или самообороны.
The process of health sector reform has been launched in order to provide primary health care and ensure the equitable provision of health services to all people. В целях обеспечения всего населения равноценным базовым медицинским обслуживанием была начата реформа сектора здравоохранения.
(b) Provide financial assistance to economically disadvantaged children with disabilities in order ensure their access to rehabilitation services and devices; Ь) оказывать материальную помощь малоимущим детям-инвалидам для обеспечения их доступа к реабилитационным услугам и инвентарю;
Rationalizing government spending to eliminate areas of waste, and ensure efficiency in resource use. рационализация государственных расходов в целях исключения случаев нерационального расходования средств и обеспечения эффективного использования ресурсов.
To that end, countries need to cooperate to mobilize investment and transfers of appropriate technologies; promote continuing market reforms; promote policies to avoid price distortions; build capacity; and ensure the dissemination of appropriate information. С этой целью страны должны сотрудничать в интересах мобилизации инвестиций и передачи соответствующих технологий, стимулирования непрерывных рыночных реформ, поощрения политики недопущения ценовых диспропорций, наращивания потенциала и обеспечения распространения соответствующей информации.
Her delegation would like specific information on the efforts being made at the International Criminal Tribunal for Rwanda to maximize courtroom use and ensure the availability of judges. Делегация оратора хотела бы получить конкретную информацию об усилиях, предпринимаемых в Международном уголовном трибунале по Руанде в целях максимального задействования помещений суда и обеспечения наличия судей.
This IPBS will clearly outline the mutual responsibilities of the Government of Sierra Leone and the Commission for medium-term peace consolidation and serve as the framework to mobilize additional resources and ensure sustained international attention. В этой комплексной стратегии миростроительства будут четко изложены взаимные обязательства правительства Сьерра-Леоне и Комиссии в отношении среднесрочного укрепления мира, и она будет служить основой для мобилизации дополнительных ресурсов и обеспечения неизменного международного внимания.
That involves both capacity-building for operations and steps and measures that would ensure their success after the operations have been withdrawn. Сюда относится как укрепление потенциала операций, так и шаги и меры, которые необходимы для обеспечения их успеха после завершения таких операций.
To avoid duplication of effort, and ensure optimal use of audit resources, the Board constantly coordinated its work with that of the other oversight bodies and experts. Во избежание дублирования усилия и для обеспечения оптимального использования выделяемых на цели ревизии ресурсов Комиссия постоянно координировала свою деятельность с деятельностью других надзорных и экспертных органов.
In this connection, cooperation between the Representative and OCHA's new IDP Unit to build upon their respective findings and ensure meaningful follow-up is promising. В этой связи перспективным является сотрудничество между Представителем и новой Группой по ВПЛ УКГД в целях реализации их соответствующих выводов и обеспечения действенных последующих мер.
Parties acknowledged that such cooperation and consultations have been among the critical elements toin secure securing consensus and ensure ensuring success in the implementation of climate policy implementation. Стороны признали исключительно важную роль такого сотрудничества и консультаций для достижения консенсуса и обеспечения успешного осуществления политики в области климата.
Peace agreements should provide for a transitional period which should aim to build security and trust and create the potential to promote and ensure equality for women. Мирные соглашения должны устанавливать переходный период для укрепления безопасности и доверия и создания необходимого потенциала для поощрения и обеспечения равноправия женщин.