Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Such a view and broader perspective will ensure equitable and socially sustainable development and will allow countries to institute, for example, systems of social guarantees that deal with issues of access, quality of services, financial protection and participation. Такой подход и более широкая концепция обеспечат справедливое и устойчивое социальное развитие и позволят странам внедрить, например, систему социальных гарантий, в рамках которой будут решаться вопросы обеспечения доступа, качества услуг, финансовой защиты и участия.
Let us work together for a dignified and prosperous life for all, as we ensure our energy security and preserve the planet for future generations. Давайте совместными усилиями добиваться цели обеспечения достойной и благополучной жизни для всех, гарантируя при этом нашу энергетическую безопасность и сохраняя планету для будущих поколений.
Brazil is one of the States that participate in the International Labor Organization's deliberations for the establishment of a Hemispheric Agenda on Decent Work that would ensure just and favorable work conditions for workers. Бразилия является одним из государств, которые участвуют в происходящих в Международной организации труда обсуждениях по вопросам разработки Повестки дня в области обеспечения достойной работой на американском континенте, которая будет обеспечивать трудящимся справедливые и благоприятные условия труда.
They reaffirmed that States had a primary responsibility to make their best efforts to respect, ensure, fulfil and promote the right to have regular and permanent access to adequate food, especially for children under the age of 5, women and other vulnerable groups. Они подтвердили, что государства несут основную ответственность за осуществление максимальных усилий с целью обеспечения уважения, реализации и поощрения права на регулярный и постоянный доступ к адекватному продовольствию, особенно для детей в возрасте до пяти лет, женщин и других уязвимых групп.
Today, we converge in this Hall to outline how, from the perspective of our respective nations, this esteemed body might uphold the rights of all mankind, secure world peace and indeed, ensure the very survival of planet Earth. Сегодня мы собрались в этом зале, чтобы наметить шаги, которые, по мнению наших соответствующих государств, могла бы предпринять это уважаемая организация в целях отстаивания прав всего человечества и обеспечения международного мира и выживания на планете Земля.
An in-depth study should be undertaken by a competent body in order to clarify the relevant issues and ensure transparent application of the principle, with due regard for the sovereign equality of States and the immunity of their leaders under customary international law. Компетентному органу следует провести углубленное исследование в целях прояснения соответствующих вопросов и обеспечения транспарентного применения этого принципа при должном уважении суверенного равенства государств и иммунитета их руководителей по обычному международному праву.
The need to better delineate the division of labour and ensure an effective differentiation of functions undertaken by the UNCCD secretariat and the GM was already called for in the previous JIU report. Необходимость более четкого определения разделения труда и обеспечения действенной дифференциации функций, осуществляемых секретариатом КБОООН и ГМ, уже отмечалась в предыдущем докладе ОИГ.
A more systematic strategy which actively promotes the realization of human rights is needed to respond to this crisis and ensure social protection for all people at all times. Для принятия адекватных мер реагирования на нынешний кризис и обеспечения защиты всех людей и всегда необходима более системная по своему характеру стратегия, которая будет активно способствовать реализации прав человека.
Within the context of its discussion, the Administrative Committee may also wish to consider how to best ensure a strict and transparent procedure for the collection and transfer of the funds. В контексте своей дискуссии Административный комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об оптимальных путях обеспечения строгой и транспарентной процедуры взимания сборов и перевода средств.
Strengthening the efficiency of tax administration to combat tax evasion and ensure the timely and fair collection of revenues is therefore an important policy option that EMEs might want to consider. Укрепление эффективности налоговой системы в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и обеспечения своевременного и справедливого сбора налоговых поступлений в этой связи является важным вариантом политики, который, возможно, пожелают рассмотреть СФРЭ.
Additionally, UNMIS and the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa are working with international donors to identify and ensure the delivery of further assistance to AMIS. Кроме того, МООНВС и группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Аддис-Абебе проводят работу с международными донорами в целях определения и обеспечения оказания дальнейшей помощи МАСС.
Denmark actively participates in the EU network of integration experts and engages in a number of bilateral contacts in order to exchange experiences, strengthen dialogue and ensure awareness of current challenges and possible solutions. Дания принимает активное участие в деятельности сети экспертов ЕС по вопросам интеграции и поддерживает ряд двусторонних контактов в целях обмена опытом, укрепления диалога и обеспечения информированности о текущих вызовах и возможных решениях.
The role and activities of AMISOM should be developed in line with the Djibouti process and in close coordination with the United Nations Development Programme (UNDP) and bilateral partners to avoid duplication and ensure coherence. Функции и деятельность АМИСОМ должны разрабатываться в соответствии с Джибутийским процессом и в тесной координации с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и двусторонними партнерами в целях недопущения дублирования и обеспечения согласованности действий.
In particular, women's access to health care, information and education is affected, further denying their empowerment and undermining their efforts to participate in political and public activities and ensure a sustainable livelihood. В частности, это касается доступа женщин к медицинским услугам, информации и образованию, что лишает их возможности играть более важную роль и подрывает их усилия для участия в политической и общественной деятельности и обеспечения устойчивых источников средств к существованию.
In this regard, to limit the negative consequences that further trade liberalization may have and ensure a fair outcome for women, specific gender issues should be mainstreamed into trade policy-making. В связи с этим для ограничения возможных негативных последствий дальнейшей либерализации торговли и обеспечения ее справедливого исхода для женщин конкретные гендерные вопросы должны всесторонне учитываться при выработке торговой политики.
The Mission also proposes to undertake a number of service improvements in the area of procurement by updating guidelines to strengthen internal control mechanisms, facilitate acquisition planning, ensure timely response to stakeholders' inquiries and improve processing and lead times. Миссия также предполагает оптимизировать ряд вспомогательных операций в области закупок, обновив руководящие принципы для укрепления механизмов внутреннего контроля, облегчения планирования закупок, обеспечения своевременного реагирования на запросы обслуживаемых субъектов и сокращения затрат времени на обработку и оформление заказов.
Delegation of authorities, if properly exercised and monitored, is one mechanism to share responsibilities for common functions and ensure the effective and efficient performance of functions that have been delegated. Делегирование полномочий, если оно осуществляется и контролируется должным образом, является одним из механизмов распределения обязанностей по выполнению общих функций и обеспечения эффективного и результативного выполнения делегированных функций.
In this light, we emphasize the necessity to uphold and ensure full respect of the rule of law throughout South East Europe; В связи с этим мы особо отмечаем необходимость соблюдения и обеспечения полного уважения верховенства права во всем регионе Юго-Восточной Европы;
The CEB identified 27 collaborative initiative by United Nations organizations to achieve the Millennium Development Goal to "ensure environmental sustainability" and has formed the following sectoral groups: UN-Water, UN-Oceans, International Strategy for Disaster Reduction, the Marrakesh Process and UN-Energy. КСР выделил 27 инициатив по сотрудничеству организаций системы Организации Объединенных Наций в достижении целей Декларации тысячелетия для "обеспечения экологической устойчивости" и создал следующие секторальные группы: ООН - вода, ООН океаны, Международная стратегия уменьшения опасности стихийных бедствий, Марракешский процесс и ООН - энергетика.
(a) Support the secretariat established within the Ministry of Foreign Affairs to coordinate and ensure the Government's leadership in the Peacebuilding Commission process; а) оказывать поддержку секретариату, учрежденному в составе министерства иностранных дел в целях координации и обеспечения руководящей роли правительства в процессе, организованном Комиссией по миростроительству;
Substantial efforts are needed to retain Kosovo Serb police officers or to hire new ones in order to maintain multi-ethnicity in KPS and ensure law and order in the minority communities. Необходимо приложить значительные усилия, чтобы удержать на службе в полиции косовских сербов или набрать новых сотрудников для сохранения многоэтнического состава КПС и обеспечения правопорядка в общинах меньшинств.
Integration issues were very important in view of the demographic situation in Europe and must be resolved in order to support social cohesion and ensure a prosperous and peaceful future for the people of Luxembourg. Проблемы интеграции имеют крайне важное значение в свете демографической ситуации в Европе и должны быть решены в целях достижения общественного единства и обеспечения благополучного и мирного будущего для народа Люксембурга.
Brazil strongly believes that such practices run counter to the need to promote dialogue and ensure the prevalence of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. Бразилия твердо убеждена в том, что такая практика противоречит задаче поощрения диалога и обеспечения соблюдения принципов и достижения целей Устава Организации Объединенных Наций.
Establish efficient mechanisms for supplying sanitary towels to adolescent girls who so wish, especially in rural areas, and ensure they can always have the use of the sanitation facilities they need. Создать действенные механизмы для обеспечения гигиеническими прокладками девушек, которые в этом нуждаются, в первую очередь в сельской местности, и гарантировать им возможность неизменно пользоваться соответствующими санитарными средствами.
Information should be provided about any measures to strengthen and accelerate refugee status determination, ensure access to health services and include refugee women in poverty reduction and social assistance programmes. Она просит представить информацию о любых мерах, направленных на укрепление и ускорение процесса установления статуса беженца, обеспечение доступа к медицинским услугам и охват женщин-беженок программами сокращения бедности и социального обеспечения.