Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
First of all, it had established a task force to coordinate the relevant government agencies and ensure the full implementation of the Convention on the Rights of the Child. Прежде всего, оно учредило целевую группу для координации деятельности соответствующих государственных учреждений и обеспечения полного осуществления положений Конвенции о правах ребенка.
The Operation, in conjunction with UNHCR, performed vital monitoring functions to help ensure the full observance of human rights during this return process. Операция в сотрудничестве с УВКБ выполняла важнейшие функции по контролю в целях обеспечения строгого соблюдения прав человека в ходе этого процесса возвращения.
The Bolero Service is intended to provide a responsibility and liability policy to protect users' underlying business transactions and ensure confidence in the operations of the System. Для защиты основных деловых операций пользователей и обеспечения доверия к самой системе предполагается установить режим ответственности службы "Болеро".
A system for unifying the registration number of cases was also implemented in order to expedite investigations and ensure more efficient monitoring and follow-up of cases. Кроме того, внедрена единая система регистрации дел с целью содействия проведению расследований, а также обеспечения более эффективного контроля и наблюдения за ними.
(b) That the relevant authorities review and, where necessary, change the procedures for the appointment of judges in order to comply with relevant international standards and ensure judicial independence. Ь) соответствующим властям рассмотреть и, в случае необходимости, изменить процедуры назначения судей в целях соблюдения соответствующих международных стандартов и обеспечения независимости суда.
In accordance with the recommendations of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the election campaign will be held in conditions that ensure freedom of expression, assembly and association. В соответствии с рекомендациями Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) предвыборная кампания будет проходить в условиях обеспечения свободы самовыражения, собраний и ассоциаций.
To meet the needs of broadcasters and ensure coverage of United Nations activities, the Department has also continued to pursue co-productions with major broadcasting organizations. Для удовлетворения потребностей вещательных компаний и обеспечения освещения мероприятий Организации Объединенных Наций Департамент также продолжал совместный выпуск материалов с ведущими вещательными компаниями.
Further efforts should be made to enhance and ensure access, on a continuous basis, to various sources of satellite data and to demonstrate their usefulness. Необходимо принять дополнительные меры для расширения и обеспечения доступа на постоянной основе к различным источникам спутниковых данных, а также для демонстрации их пользы.
It was necessary to launch and maintain initiatives to increase ODA, ensure the replacement of resources for development financing institutions and the IMF Debt Initiative. Необходимо разработать и осуществлять инициативы в целях увеличения объема ОПР, обеспечения восполнения ресурсов учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, и Инициативы МВФ в отношении задолженности.
Dr. Berlin suggested that the second meeting of the expert group on the instrument meet in Brussels to help ensure compatibility with Community legislation. Д-р Берлин предложил провести второе совещание группы экспертов по данному документу в Брюсселе в целях обеспечения сопоставимости с нормативной базой Сообщества .
The Council could also encourage the bureaux of the preparatory committees for those five-year reviews to consult with one another to avoid duplication and ensure cross-fertilization of ideas. Совет мог бы также рекомендовать бюро комитетов по подготовке к проведению этих пятилетних обзоров консультироваться друг с другом для недопущения дублирования и обеспечения взаимного обогащения идеями.
International cooperation must be intensified and follow-up strategies and mechanisms must be elaborated in order to protect refugees against violations of their rights and ensure their social reintegration. Необходимо активизировать международное сотрудничество и разработать стратегии и механизмы последующих действий для защиты беженцев от нарушений их прав и обеспечения их социальной реинтеграции.
Hence the need to accord them a larger financial portion, so that they could ensure the well-being of female family members. Таким образом, они нуждаются в более значительных финансовых средствах для обеспечения благосостояния входящих в их семьи женщин.
In the last year the new Government has undertaken a series of very important measures to accelerate political and economic reforms, stabilize the country's economy and ensure economic growth. В прошлом году новое правительство провело ряд очень важных мер в целях ускорения политических и экономических реформ, стабилизации экономики страны и обеспечения экономического роста.
The proliferation of regional conflicts and increased instability, together with an excessive stockpiling of weapons in various parts of the world, mean that we must ensure the effective control of international arms transfers. Распространение региональных конфликтов и усугубление нестабильности, наряду с чрезмерным накоплением оружия в различных уголках мира, означает необходимость обеспечения эффективного контроля за международной передачей оружия.
The first objective, however, must be to work on arrangements to clear the financial backlog and ensure a smooth flow of funds in the future. Однако на первое место должна быть поставлена задача разработки механизмов ликвидации накопившихся долгов и обеспечения гибкого притока средств в будущем.
All United Nations agencies operating there will establish lines of communication with the Kosovo Verification Mission in order to achieve the most efficient cooperation and ensure optimal use of the limited resources of the international community. Все работающие там учреждения Организации Объединенных Наций установят линии связи с Контрольной миссией в Косово для обеспечения самого эффективного сотрудничества и оптимального использования ограниченных ресурсов международного сообщества.
The European Union called on the treaty bodies to pursue further reforms in order to reduce unnecessary burdens on States parties and ensure adequate and timely reporting. Европейский союз призывает договорные органы и дальше проводить реформы в целях уменьшения ненужной нагрузки на государства и обеспечения представления адекватной и своевременной отчетности.
It stresses the importance of ensuring a functioning civil administration so as to maintain stability in the region and help ensure the fulfilment of the mission objectives of UNTAES. Он подчеркивает важность обеспечения функционирования гражданской администрации для поддержания стабильности в этом районе и содействия выполнению задач, поставленных перед ВАООНВС.
The Committee suggests that the competent Norwegian authorities maintain a comprehensive record of all racist acts or incidents and it recommends that they take the necessary measures to facilitate and ensure criminal proceedings whenever appropriate. Комитет предлагает компетентным норвежским властям вести всесторонний учет всех расистских актов или инцидентов и рекомендует им принять все необходимые меры для обеспечения и облегчения уголовного разбирательства во всех необходимых случаях.
A lot of work had to be done to raise living standards, ensure sustainable economic development, promote investment, expand access to international markets, and reduce unemployment. Еще предстоит многое сделать для повышения уровня жизни, обеспечения устойчивого экономического развития, расширения инвестиций, доступа на международные рынки и уменьшения безработицы.
That is why we are working with Afghan electoral authorities and the United Nations to help Afghans ensure a credible, secure and inclusive electoral process. Именно поэтому мы взаимодействуем с афганскими властями, отвечающими за проведение выборов, а также с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения справедливого и безопасного избирательного процесса на основе широкого участия.
These include the development of the educational and philanthropic services which organize measures of rehabilitation for young "delinquents" and ensure their follow-up by the social services. Это относится прежде всего к созданию служб воспитательных и благотворительных услуг, которые организуют для несовершеннолетних правонарушителей программы перевоспитания и обеспечения их социальной реабилитации.
It asked about measures to combat HIV/AIDS and ensure access to drinking water. Morocco welcomed the adoption of the transitional justice programme and made recommendations. Оно спросило о том, какие меры принимаются для борьбы против ВИЧ/СПИДа и для обеспечения доступа к питьевой воде. Марокко приветствовало принятие программы правосудия переходного периода и высказало рекомендации.
Courts may adopt guidelines, such as the Court-to-Court Guidelines, to coordinate their activities, foster efficiency and ensure stakeholders in each State are treated consistently. Суды могут принимать руководящие принципы, подобные Принципам сношений между судами, для координации своей деятельности, повышения эффективности своей работы и обеспечения согласованного режима в отношении сторон в каждом государстве.