Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
However, the Commission's relationship with the major opposition party remains strained, and continued dialogue and collaboration between it and political parties remain critical to resolve outstanding issues and ensure the credibility of the elections. Однако отношения Комиссии с главной оппозиционной партией остаются напряженными, а продолжающиеся диалог и сотрудничество между Комиссией и политическими партиями по-прежнему имеют важнейшее значение для урегулирования нерешенных вопросов и обеспечения доверия к выборам.
While the Programme is based on voluntary contributions, the Executive Board has developed a resource mobilization strategy to help ensure its sustainability, including through the replenishment of the Trust Fund on a steady and equitable basis by as broad a donor group as possible. Поскольку Программа основана на добровольных взносах, Исполнительный совет в интересах обеспечения стабильности разработал стратегию мобилизации ресурсов, в том числе посредством пополнения средств Целевого фонда на постоянной и равноправной основе максимально широкой группой доноров.
It suggests how investment and technology transfer to support the local production of pharmaceuticals in LDCs could be a means to help ensure greater access to high-quality medicaments at a reasonable cost. В исследовании описывается, каким образом инвестиции и передача технологии в поддержку местного производства фармацевтической продукции в НРС могут стать средством обеспечения более широкого доступа к высококачественным лекарственным препаратам по разумной цене.
Please describe the steps taken since 2005 to combat this phenomenon, and ensure the effective implementation of the Anti-Trafficking in Persons Act 2008. Просьба сообщить о мерах, принятых после 2005 года для борьбы с этим явлением и для обеспечения эффективного применения Закона 2008 года о борьбе с торговлей людьми.
Governments also needed to introduce good governance measures along the value chain, to address depletion of fish stocks and ensure resource protection and sustainability. Правительства должны также принимать меры для повышения качества управления всеми звеньями производственно-сбытовой цепочки, предупреждения истощения запасов рыбы, сохранения ресурсов и обеспечения их устойчивого использования.
(b) To prevent, treat and control diseases linked to water and ensure access to adequate sanitation; Ь) профилактики, лечения и контроля заболеваний, связанных с водной средой, и в целях обеспечения доступа населения к адекватным санитарным средствам;
To complete the present report and ensure continuity of previous reports submitted by IFAD to the Permanent Forum on Indigenous Issues in recent years, a summary of approved projects and grants in 2008 is provided below. В завершение настоящего доклада и в целях обеспечения преемственности с предыдущими докладами, которые были представлены МФСР Постоянному форуму по вопросам коренных народов за последние годы, ниже приводится краткая обобщающая информация о проектах и безвозмездных субсидиях, утвержденных в 2008 году.
It is time for all international, regional and national actors that provide technical and financial support to peace processes to take proactive steps to engage women and ensure gender expertise. Международным, региональным и национальным субъектам, оказывающим техническую и финансовую поддержку мирным процессам, пора в инициативном порядке принять меры для обеспечения участия женщин и учета вопросов гендерного характера.
Equally important - and essential for lasting peace and reconciliation - will be the need to address impunity and ensure accountability for gross violations of human rights and international humanitarian law committed by all parties. Также важно - и это является непременным условием обеспечения прочного мира и примирения - вести борьбу с безнаказанностью и призывать к ответу за грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, допущенные всеми сторонами.
Dialogue with all State and non-State actors for humanitarian ends is not optional but rather is an inevitable necessity in order to reach all civilians in need and ensure the impartial provision of aid. Поддержание диалога со всеми государственными и негосударственными субъектами для целей гуманитарной деятельности является не возможным, а неизбежно необходимым вариантом действий в целях обеспечения охвата всего затронутого конфликтом гражданского населения и беспристрастного оказания помощи.
However, there is no one single set of criteria to define these measures or ensure their efficient implementation, since their scope and parameters vary depending on the characteristics of each region. Вместе с тем какой-либо единой подборки критериев для определения таких мер или обеспечения их эффективного осуществления не существует, поскольку их масштабы и параметры различаются в зависимости от характерных особенностей каждого региона.
(b) Adopt and strengthen, as appropriate, sector and commodity-specific policies, measures and strategies to enhance productivity and vertical diversification, ensure value-addition and increase value-retention. Ь) принятие и укрепление, в соответствующих случаях, политики, мер и стратегий по конкретным секторам и сырьевым товарам в целях повышения производительности и вертикальной диверсификации, обеспечения добавленной стоимости и поддержания стоимости.
The Secretary-General had called for a global commodity fund for development to raise agricultural productivity, ensure efficient food utilization, promote greater use of existing technological advances and develop domestic markets, among other things. Генеральный секретарь Фонда призвал, в частности, к созданию глобального фонда для сырьевых товаров в интересах развития для повышения производительности сельского хозяйства, обеспечения эффективной утилизации продовольствия, поощрения более широкого использования современных технологических достижений и развития внутренних рынков.
93.59. Continue strengthening its successful education policy, in conditions that ensure access to education with full equality (Bolivarian Republic of Venezuela); 93.59 продолжать меры по активизации успешной политики в области образования в условиях обеспечения равного доступа к образованию для всех (Боливарианская Республика Венесуэла);
(e) Mechanisms to promote and ensure the active, free and meaningful participation of people in national and international decision-making that affects their lives; ё) механизмы поощрения и обеспечения активного, свободного и конструктивного участия населения в национальном и международном процессах принятия решений, затрагивающих жизнь людей;
Since 2009 sworn advocates are invited to provide State ensured legal aid in criminal proceedings in order to timely ensure individual's guaranteed rights to receive legal assistance in criminal proceedings. С 2009 года присяжным адвокатам предлагается обеспечивать гарантированную государством правовую помощь в рамках уголовной процедуры в целях своевременного обеспечения гарантированных прав лиц на получение правовой помощи в рамках уголовного процесса.
CAT recommended increased efforts to prevent and combat trafficking of women and children, provide protection for victims and ensure their access to medical, social, rehabilitative and legal services. КПП рекомендовал активизировать усилия в целях предупреждения торговли женщинами и детьми и борьбы с ней и обеспечения их доступа к медицинским, социальным, реабилитационным и юридическим услугам.
His Government had instituted gender-responsive budgeting, taken measures to mainstream a gender perspective into national policy and developed mechanisms to strengthen accountability, conduct monitoring and evaluation, ensure sufficient resources and promote the participation of civil society in the empowerment of women. Его правительство утвердило процедуру составления бюджета с учетом гендерных аспектов, приняло меры по учету гендерной проблематики в национальной политике и разработало механизмы укрепления подотчетности, проведения мониторинга и оценки положения, обеспечения достаточных ресурсов и поощрения участия гражданского общества в деятельности по расширению прав и возможностей женщин.
France noted prison overcrowding and torture in prisons, and enquired about measures to prevent ill-treatment in detention, improve prison conditions and ensure detainees are judged within reasonable time frames. Франция отметила переполненность тюрем и применение пыток в тюрьмах и поинтересовалась, какие меры принимаются для предотвращения жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей, улучшения условий содержания в тюрьмах и обеспечения суда над задержанными в разумные сроки.
105.6. Continue the efforts to combat poverty and ensure sustainable development, and fully implement projected reform programmes and the roadmap for political transformation (Russian Federation); 105.6 продолжать предпринимать усилия в целях борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития и полностью осуществить запланированные программы реформ и "дорожную карту" политических преобразований (Российская Федерация);
Moreover, it has re-opened most of the police stations in Mogadishu's liberated areas in order to maintain security, law and order and ensure the protection of civilians. Более того, оно вновь открыло большинство полицейских участков в освобожденных районах Могадишо в целях поддержания безопасности, правопорядка и обеспечения защиты гражданских лиц.
62.2. Make every effort to preserve the various components of the existing social protection programs and ensure the rights of vulnerable groups (Algeria); 62.2 прилагать все усилия для сохранения различных частей действующих программ социальной защиты и обеспечения прав уязвимых групп (Алжир);
If a specialized committee or caucus for the MDGs needs to be established, one of its main functions is precisely to help ensure coherence and coordination throughout the parliamentary system when developing an integrated approach to the MDGs. Если потребуется создать специальный комитет или совет по ЦРДТ, то одной из его основных функций должно стать конкретное оказание содействия в деле обеспечения согласованности и координации усилий в рамках всей парламентской системы при разработке комплексного подхода к ЦРДТ.
In helping to prevent and disrupt acts of piracy, Canada's objective is to foster a secure maritime environment that will ensure safe trade and the delivery of humanitarian assistance. Помогая предупреждать и пресекать акты пиратства, Канада преследует цель содействовать созданию надлежащих условий на море для обеспечения безопасности торговли и доставки гуманитарной помощи.
In General Assembly resolution 65/153, on "Sustainable sanitation: the five-year drive to 2015", Member States agreed to step up efforts to build political will, generate greater public awareness, and ensure scaled-up ground-level action to improve sanitation. В резолюции 65/53 Генеральной Ассамблеи, посвященной инициативе «Устойчивая санитария - пятилетний рывок к 2015 году», государства-члены договорились активизировать усилия в целях мобилизации политической воли, повышения уровня осведомленности общественности и обеспечения принятия более масштабных мер на низовом уровне для улучшения санитарного состояния.