Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Automaticity in the determination of consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance, will ensure the predictability and credibility of the compliance system. (Japan) Автоматизм при определении последствий с учетом причины, вида, степени и частотности несоблюдения обеспечит предсказуемость системы обеспечения соблюдения и доверие к ней (Япония).
UNCTAD participates in the ACC Task Forces dealing with the enabling environment for social and economic development, as well as employment and sustainable livelihoods, established by the ACC to monitor and ensure follow-up action in the implementation of the results of the thematic United Nations Conferences. благоприятствующих социально-экономическому развитию, занятость и формирование режима получения средств к существованию, соответствующего принципам устойчивого развития, - которые были созданы АКК для обеспечения контроля и принятия последующих мер в связи с осуществлением результатов тематических конференций Организации Объединенных Наций.
In the event that the United Nations is requested to provide assistance to help ensure the safety and security of humanitarian operations, I am prepared to draw up plans for a suitable United Nations presence. В случае если Организации Объединенных Наций предложат оказать помощь, с тем чтобы гарантировать охрану и безопасность гуманитарных операций, я готов составить планы обеспечения соответствующего присутствия Организации Объединенных Наций.
The Directorates General for Family Welfare and Social Welfare, both attached to the Health Ministry, act to promote and ensure health services for women and the family, among other things. Главное управление по вопросам благосостояния семей и Главное управление социального обеспечения, подведомственные Министерству здравоохранения, выполняют, среди прочего, такие функции, как содействие обеспечению медицинского обслуживания женщин и членов семьи.
The new Directorate of Security will ensure an effective and fully deployed security management system by developing security strategies, policies and plans and by coordinating their implementation by all actors in the United Nations security management system. Новый Директорат по вопросам безопасности обеспечит наличие эффективной и полностью отлаженной системы обеспечения безопасности за счет разработки стратегий, политики и планов в области обеспечения безопасности и за счет координации их осуществления всеми элементами, образующими действующую в Организации Объединенных Наций систему обеспечения безопасности.
Restrictions may be placed on the rights and freedoms of foreign nationals and stateless persons only in cases where they are necessary to protect the rights and fundamental freedoms of Belarusian citizens, ensure State security or protect social order and public health. Ограничения прав и свобод иностранных граждан и лиц без гражданства могут устанавливаться только в тех случаях, если это необходимо для защиты прав и основных свобод граждан Республики Беларусь, обеспечения государственной безопасности или охраны общественного порядка и здоровья населения.
As indicated in the report, a portion of the related operations and international staff will be maintained in Afghanistan to assure the capacity to plan effectively, manage client services, ensure accountability and manage the performance of the national staff in Afghanistan. Как указано в докладе, часть соответствующих операций и международного персонала останется в Афганистане в интересах обеспечения возможностей для эффективного планирования, управления обслуживанием клиентов, обеспечения подотчетности, а также контроля за работой национального персонала в Афганистане.
PERSGA has initiated a regional shark assessment programme to establish and maintain a regular periodic assessment of the status of sharks and their management in the region in order to assist effective management policy, identify cost-effective strategies, ensure sustainability and strengthen regional cooperation. ПЕРСГА начала осуществлять региональную программу оценки популяций акул, которая преследует цель налаживания и поддержания регулярной периодической оценки состояния популяций акул, выявления рентабельных стратегий, обеспечения неистощительности и укрепления регионального сотрудничества.
Fifthly, with regard to the voting system in the United Nations, the General Assembly's manual voting system must function more efficiently so as to expedite the counting process and ensure the credibility, reliability and confidentiality of the voting process. В-пятых, что касается системы голосования в Организации Объединенных Наций, то ручная система голосования Генеральной Ассамблее должна функционировать более эффективно в целях ускорения процесса подсчета и обеспечения доверия, надежности и конфиденциальности процесса голосования.
The international community has responded with prompt and generous support to the rescue efforts and emergency assistance for the affected populations, but additional resources are needed in order to overcome the emergency and ensure the transition from relief to reconstruction and development. Международное сообщество отреагировало на усилия по спасению людей и оказанию чрезвычайной помощи оперативной и щедрой поддержкой, однако для преодоления чрезвычайной ситуации и обеспечения перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу восстановления и развития нужны дополнительные ресурсы.
In the Copenhagen Declaration on Social Development, the Summit adopted 10 commitments to achieve social development, eradicate absolute poverty, promote full employment, promote social integration, ensure universal and equitable access to education and primary health care and increase financial resources for social development. В Копенгагенской декларации о социальном развитии участники встречи одобрили 10 обязательств в отношении обеспечения социального развития, искоренения абсолютной нищеты, поощрения полной занятости и социальной интеграции, обеспечения всеобщего и равного доступа к образованию и первичной медико-санитарной помощи и увеличения объема финансовых ресурсов для целей социального развития.
After the divorce the parents owe maintenance of an amount which must ensure the living conditions of the child which it had before the divorce, unless this would cause special difficulties to the parent incurring the maintenance obligations. После развода родители обязаны предоставить содержание в объеме, необходимом для обеспечения условий жизни, которые у ребенка были до развода, если только это не становится причиной особых трудностей для родителя, принявшего на себя обязательства по содержанию ребенка.
Azerbaijan's employment strategy, 2006 - 2015, approved by a presidential decree of 26 October 2005, seeks to utilize labour resources more fully and ensure rational employment of the population. В целях более полного использования трудовых ресурсов и обеспечения рациональной занятости населения распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 26 октября 2005 года была утверждена "Стратегия занятости Азербайджанской Республики (2006-2015 годы)".
To improve the affordability of electricity, ensure effective access and yet guarantee the profitability of the scheme, governments can act on two fronts: the demand side (consumers) and the supply side (power generation). Для повышения доступности электроэнергии и обеспечения эффективного доступа при одновременной рентабельности данной системы государства могут действовать по двум направлениям: воздействие на сторону спроса (потребителей) и сторону предложения (выработка электроэнергии).
They supported the proposed approach of the Global Strategy to integrate agricultural statistics with other sectors of national statistical systems, the need to establish clear functions and ensure the effectiveness of coordination structures, and the need to mainstream statistics into national development plans with adequate budgets. Они поддержали предложенный в Глобальной стратегии подход к интеграции сельскохозяйственной статистики с другими секторами национальных статистических систем, необходимость установления четких функций и обеспечения эффективности структур координации и необходимость включения статистики в основное русло национальных планов развития с выделением на эти цели достаточных бюджетных средств.
As part of its continuing effort to improve the visibility of its technical assistance work and ensure the availability of related information to all stakeholders, the secretariat is ensuring the full integration of technical assistance information in the development of the new UNCTAD website. В рамках продолжения деятельности по совершенствованию транспарентности мер технической помощи и обеспечения доступности необходимой информации для всех заинтересованных сторон секретариат обеспечивает полную интеграцию данных о технической помощи при разработке нового сайта ЮНКТАД.
Educational institutions lack the relevant capacities needed, particularly in the areas of planning, financing, budgeting, administration and follow-up, to guarantee efficiency, improve service delivery and ensure the refurbishment and construction of school facilities Образовательные учреждения испытывают нехватку необходимых ресурсов, в частности в сферах планирования, финансирования, бюджетирования, управления и последующих мер для гарантирования эффективности школьного обучения, совершенствования предоставления услуг и обеспечения реконструкции и строительства школьных помещений.
It was engaged in intensive efforts to promote the activity of the Human Rights Council and ensure integration among all existing human rights mechanisms, both national and international, with a view to establishing all universally accepted human rights principles on an equal footing. Его страна прилагает активные усилия для поощрения деятельности Совета по правам человека и обеспечения интеграции всех существующих механизмов по правам человека, как на национальном, так и на международном уровне, с целью утверждения всех общепринятых правозащитных принципов на равноправной основе.
Take all necessary measures to fully ensure the enjoyment of human rights by persons belonging to the Romani minority, including with regard to combating discrimination and violence against such persons (Sweden); 80.100 принимать все необходимые меры для полного обеспечения прав человека лиц, принадлежащих к меньшинству рома, в том числе в целях борьбы с дискриминацией и насилием против таких лиц (Швеция);
83.72. Take steps to protect asylum-seekers and ensure respect for the principle of non-refoulement in accordance with international refugee law and international human rights law (Canada); 83.72 предпринять шаги для защиты просителей убежища и обеспечения соблюдения принципа недопустимости принудительного возвращения в соответствии с международно-правовыми документами по проблемам беженцев и правам человека (Канада);
The overall objective of the expert meeting is to assist developing countries, LDCs and countries with economies in transition in identifying options for supporting their domestic infrastructure services capacity and efficiency, competitiveness and export capacity and ensure the provision of essential services. Общая цель этого совещания экспертов заключается в оказании содействия развивающимся странам, НРС и странам с переходной экономикой в определении возможных мер поддержки потенциала внутренних инфраструктурных услуг, обеспечения их эффективности, конкурентоспособности и экспортного потенциала и обеспечения предоставления основных услуг.
This funding will ensure consistent and high-quality substantive support for the normative intergovernmental processes, and are critical for ensuring coherence between the normative guidance generated by intergovernmental bodies and effective follow-up and assistance to national partners at the country level. Эти средства обеспечат последовательную и высококачественную поддержку нормативных межправительственных процессов и имеют существенное значение для обеспечения согласованности между нормативными рекомендациям межправительственных органов, их эффективным выполнением и помощью, оказываемой национальным партнерам на страновом уровне.
(b) Make every effort to provide programmes and services for all children with disabilities and ensure such services receive adequate human and financial resources; Ь) приложить все возможные усилия для обеспечения программ помощи и услуг в интересах всех детей-инвалидов и выделения на цели предоставления таких услуг адекватных людских и финансовых ресурсов;
ensure support to, and enhance the capacity of, the Human Rights Committee in Parliament, whose role is key to ensuring the enactment of human rights- related bills; обеспечить поддержку и укрепить потенциал Комитета по правам человека в парламенте, роль которого является чрезвычайно важной, для обеспечения принятия законопроектов в области прав человека;
Relocation to UNLB within the Strategic Air Operations Centre, Logistics Services, will facilitate the Unit's ability to collaborate with relevant engineering counterparts in UNLB and field missions as well as ensure the consistent application of international and local airport infrastructures and ground support standards; Перевод в БСООН в рамках служб материально-технического обеспечения Центра стратегических воздушных операций повысит способность Группы поддерживать сотрудничество с соответствующими инженерными подразделениями в БСООН и полевых миссиях, а также обеспечит постоянное использование инфраструктур международных и местных аэродромов и стандартов наземной поддержки.