Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Ensure - Обеспечения"

Примеры: Ensure - Обеспечения
Going forward, the Special Representative aims to continue this critical dialogue with concerned Member States, in order to strengthen collaboration and ensure buy-in and commitment to the protection of children. В своей дальнейшей работе Специальный представитель намерена продолжать такой имеющий важное значение диалог с заинтересованными государствами-членами для укрепления сотрудничества и обеспечения поддержки и приверженности делу защиты детей.
Part of the funds would have to be used to fund a professional in UNECE to coordinate these activities and ensure a more efficient management of existing and forthcoming resources. Часть средств нужно будет использовать для финансирования найма в ЕЭК ООН сотрудника категории специалистов для координации этой деятельности и обеспечения более эффективного управления имеющимися и будущими ресурсами.
Major donors and international financial institutions are increasingly basing their aid and loans on the condition that reforms that ensure "good governance" are undertaken. Крупнейшие доноры и ведущие финансовые учреждения все чаще выдвигают в качестве условия предоставления ими помощи и займов проведение реформ для обеспечения "надлежащего управления".
Agree on the need to establish and ensure inter-ministerial coordination, with adequate planning at the national level. соглашаются относительно необходимости установления и обеспечения межминистерской координации при надлежащем планировании на национальном уровне;
The Council calls on arms producing and exporting countries and West African States to explore ways in which they can ensure the implementation of the Moratorium. Совет обращается с призывом к странам, производящим и экспортирующим оружие, и западноафриканским государствам изучить пути обеспечения соблюдения моратория.
The Afghan delegation attached great importance to South-South cooperation, which was an essential tool enabling developing countries to acquire greater economic independence and ensure effective and equitable participation in international trade. Афганская делегация придает большое значение сотрудничеству Юг - Юг, которое является важным инструментом укрепления экономической независимости развивающихся стран и обеспечения их эффективного и равноправного участия в международной торговле.
To help prevent and ensure preparedness for a biological attack, a major initiative is needed to strengthen States' public health systems. Для содействия предотвращению нападений с использованием биологического оружия и обеспечения готовности к ним необходима крупная инициатива, направленная на укрепление систем общественного здравоохранения государств.
The Administration agreed with the Board's recommendation to implement mechanisms to monitor and ensure the implementation of adequate quality assurance programmes at missions. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о внедрении механизмов для слежения за осуществлением надлежащих программ контроля качества в миссиях и обеспечения осуществления таких программ.
A suitable oversight mechanism will be needed to communicate the objectives and methodologies of SAICM implementation and to monitor and report on progress and ensure continued advances to meet the Johannesburg Summit 2020 goal. Потребуется соответствующий контрольный механизм для предоставления информации о целях и методах реализации СПМРХВ и отслеживания достигнутых успехов и представления соответствующей отчетности, а также для обеспечения неуклонного прогресса в деле достижения намеченной на 2020 год цели, поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне.
The strategy of OHCHR/Cambodia combines a dual approach: working on immediate issues while pursuing the longer-term goal of helping to establish and strengthen institutions to safeguard and ensure respect for human rights. Стратегия Отделения УВКПЧ в Камбодже строится на основе двуединого подхода, который включает как работу по решению текущих проблем, так и стремление к достижению более долгосрочной цели оказания помощи в создании и укреплении институтов защиты и обеспечения соблюдения прав человека в будущем.
Brazil noted steps to strengthen the legal and institutional framework to counter discrimination and racism and ensure the free movement of persons. Бразилия отметила меры, принятые с целью укрепления правовых и институциональных рамок по борьбе с дискриминацией и расизмом, а также с целью обеспечения свободы передвижения.
It also recommended that Portugal ensure, through its existing equality structures at the national level, that gender mainstreaming procedures are consistently applied in all ministries. Комитет рекомендовал также Португалии посредством имеющихся структур обеспечения равенства на национальном уровне добиться того, чтобы процедуры учета гендерного фактора неуклонно применялись во всех министерствах.
As regards portability of pensions, the key elements are totalization of contribution periods to protect eligibility and ensure a fair replacement rate. Для обеспечения перевода пенсий ключевым элементом является суммирование периодов выплаты взносов в интересах защиты соответствующих прав и гарантии справедливого коэффициента возмещения.
Special efforts must also be made to harmonize donor activities in support of those country-led priorities in order to avoid duplication, ensure prioritization and minimize demands on valuable country capacity. Следует также прилагать особые усилия по согласованию донорской деятельности в поддержку этих страновых приоритетов во избежание дублирования, с целью обеспечения приоритезации и минимизации требований в отношении ценного странового потенциала.
The IEA functions on cost-sharing mechanisms, and has an executive committee with representatives from each country who meet twice a year to steer projects and ensure high quality outcomes. МЭА функционирует на основе механизмов разделения затрат и имеет исполнительный комитет, в состав которого входят представители каждой страны и который дважды в год проводит совещания для обеспечения руководства проектами и высокого качества итоговых результатов.
It would promote the just and fair distribution of resources, efforts and interventions to protect women, men, youths and children and ensure the socio-economic rights of every individual. Она должна содействовать справедливому и равноправному распределению ресурсов, усилий и мероприятий в интересах защиты женщин, мужчин, молодежи и детей и обеспечения социально-экономических прав каждого отдельного человека.
Corporate strategy is not a theoretical exercise but one designed to clearly articulate how UNOPS can offer products and services to meet client needs and ensure the sustainability of its operations. Разработка корпоративной стратегии является не теоретическим, а практическим мероприятием, призванным четко сформулировать возможности ЮНОПС по предоставлению товаров и услуг для удовлетворения потребностей клиентов и обеспечения устойчивости своих операций.
To strengthen gender mainstreaming and ensure a gender perspective in the MYFF goals, the gender team has moved to the Directorate of BDP. Для улучшения положения с актуализацией гендерной проблематики и обеспечения внедрения гендерного подхода в реализации целей МРПФ группа по гендерным вопросам была переведена в структуру Канцелярии Директора БПР.
Citizen participation is encouraged in order to strengthen local authorities and ensure universal access to education, rural housing, community infrastructures and food aid to support the consolidation of peace. В целях оказания поддержки усилиям по укреплению мира Фонд оказывает содействие участию граждан в деле укрепления местных органов власти и обеспечения доступа всего населения к образованию, жилью в сельской местности, коммунальной инфраструктуре и продовольственной помощи.
Most reported that they undertook thorough needs assessment prior to and within the framework of their projects in order to avoid overlap and ensure good coordination. Большинство из них сообщали, что во избежание дублирования деятельности и обеспечения надлежащей координации они проводят тщательную оценку потребностей до начала и в ходе осуществления своих проектов.
In general, these legal documents have created the legal basis to better ensure human rights in general and women's rights in particular. В своей совокупности эти правовые документы создали правовую основу для более эффективного обеспечения прав человека в целом и прав женщин в частности.
Viet Nam has repeatedly expressed its right perception and strong determination the implementation of the international commitments for CEDAW member countries with a view to better ensure women's equal rights. Вьетнам неоднократно демонстрировал правильное понимание и неуклонную решимость в деле выполнения международных обязательств государства - участника КЛДЖ в целях более эффективного обеспечения равных прав женщин.
Some sources whom I met felt that there was more room for the national authorities to cooperate with UNHCR, especially to share information and ensure transparency concerning influxes. Некоторые источники, с которыми я встречался, считают, что национальные власти располагают более значительными возможностями для сотрудничества с УВКБ, в особенности в плане обмена информацией и обеспечения транспарентности в отношении беженцев.
The Committee is also concerned about the lack of mechanisms to monitor and ensure the compatibility of domestic laws with the State party's obligations under the Convention. Комитет также обеспокоен отсутствием механизмов отслеживания и обеспечения совместимости законов страны с обязательствами государства-участника по Конвенции.
It is an opportunity that the parties concerned must seize in order to accelerate the decolonization process and ensure the implementation of United Nations resolutions on the subject. Этой возможностью заинтересованные стороны обязательно должны воспользоваться в целях ускорения процесса деколонизации и обеспечения осуществления резолюций Организации Объединенных Наций по указанному вопросу.