The human and institutional capacities of developing countries must be strengthened, and more emphasis must be placed on enhancing the role of trade and development, with better access provided for goods and services from developing countries. |
Необходимо укрепить людской и организационный потенциал развивающихся стран и необходимо уделять больше внимания повышению роли торговли и развития, с тем чтобы развивающиеся страны имели больше возможностей для получения доступа к товарам и услугам. |
The tendency on the part of a large number of respondent Member States to place more emphasis on the banking or financial systems at the expense of assets that may be held outside those systems increases the risk that such assets may altogether escape detection. |
Бытующая среди большого числа государств-членов, представивших ответы, тенденция уделять больше внимания банковской и финансовой системам в ущерб активам, которые могут находиться за рамками этих систем, повышает опасность того, что такие активы вообще не будут обнаружены. |
Conspicuous in the context of the Government's drug control programme for the period 2002-2004 was the support provided for the prevention and treatment of drug abuse, of course with emphasis given to HIV/AIDS prevention. |
В контексте осуществляемой правительством программы контроля над наркотиками на период 2002 - 2004 годов была оказана значительная поддержка деятельности по профилактике и лечению наркомании с уделением особого внимания профилактике ВИЧ/СПИДа. |
From that perspective, UNDCP will ensure that there is a constructive link between the global monitoring programme and the need for monitoring of alternative development at project level, with a specific emphasis on baselines and achievement indicators. |
Исходя из этого, ЮНДКП будет обеспечивать конструктивную взаимосвязь между глобальной программой мониторинга и необ-ходимостью мониторинга альтернативного развития на уровне проектов с уделением особого внимания исходным показателям и достигнутым результатам. |
The Ministry of Foreign Affairs has concluded that this one-sided emphasis on gender mainstreaming delivers insufficient results, as the practice has shown us that the focus on women's rights and the 'empowerment' of women has been declining. |
Министерство иностранных дел пришло к выводу, что такой односторонний акцент на внедрении гендерного подхода является неэффективным, поскольку он приводит к уменьшению внимания, уделяемого правам женщин и расширению их возможностей. |
The emphasis on the requirement to penalize trafficking in persons as a compound action that amalgamates and synthesizes the three definitional elements of the act committed, the means used and the purpose envisaged is of particular importance for the consolidation of more effective legislative responses to the problem. |
Для повышения эффективности законодательных ответных мер в связи с торговлей людьми особое значение имеет уделение первоочередного внимания требованию о криминализации подобного деяния в качестве комплексной меры, объединяющей и синтезирующей три содержащихся в определении этого понятия элемента: совершенное деяние, использованные средства и предусматриваемая цель. |
It also puts emphasis on education in socialist ethics and fine traits, so that assist, respect and care for the aged people become the trend of the society. |
В итоге усиления социалистического морально-нравственного воспитания и воспитания в духе благородных нравов во всем обществе царит атмосфера оказания заботы и помощи им, внимания и уважительного отношения к ним. |
The Universal Primary Education Policy (UPE) which provides for free Education for Class 1 - 6 has been implemented since 2010, with an emphasis on Children with Disability (CWD) and gender equity to complete a primary education. |
Политика обеспечения всеобщего начального образования (ВНО), которая предусматривает бесплатное обучение с первого по шестой классы, проводится с 2010 года с уделением основного внимания предоставлению возможности завершить начальное образование детям-инвалидам (ДИ) и соблюдению принципа гендерного равенства. |
Maryam Ghasemi Educational Charity Institute (a) The eradication of poverty, with an emphasis on improving educational modes and spheres through looking for sustainable solutions in ameliorating educational status; |
а) Искоренение бедности с уделением особого внимания совершенствованию методик и расширению сферы образования посредством поиска устойчивых решений в области повышения образовательного уровня; |
UNICEF will continue to support multiple indicator cluster surveys (MICS), Demographic and Health Surveys (DHS) and Standardized Monitoring and Assessment for Relief and Transition (SMART), with an emphasis on data quality. |
ЮНИСЕФ будет и впредь поддерживать проведение обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОПГВ) демографических медико-санитарных обследований (ДМО) и стандартизированного мониторинга и оценки для оказания чрезвычайной помощи и помощи в переходный период (СМАРТ) с уделением особого внимания качеству данных. |
The MCC has urged the management of UNOPS to ensure that new business is increasingly of the type that generates higher income, with an emphasis on project-management activities rather than limited loan-servicing activities. |
ККУ настоятельно призвал руководство ЮНОПС добиваться повышения среди новых заказов доли таких заказов, которые обеспечивают более высокую степень доходности, с уделением основного внимания деятельности по управлению проектами, а не ограниченной деятельности по обслуживанию займов. |
Mirroring the corporate pattern, outcomes under the governance practice have generally not adequately integrated the gender driver into implementation strategies, with fifty per cent of outcomes according a low emphasis on promoting gender equality. |
Как и в целом по организации, в результате в области управления гендерный фактор недостаточно учитывался в процессе осуществления стратегий - в 50 процентах всех результатов поощрению равноправия мужчин и женщин уделялось мало внимания. |
The strengthening of country offices and CSTs; the adoption of a competency-based staff performance appraisal and development system; emphasis on the quality of programming; and a stronger accountability system have boosted UNFPA capacity to deliver results. |
Укрепление страновых отделений и страновых групп технической поддержки (СГТП), принятие системы оценки работы и повышения в должности сотрудников с учетом их компетентности, уделение основного внимания качеству разработки программ и более эффективная система отчетности способствовали наращиванию потенциала ЮНФПА в плане достижения результатов. |
In light of the emphasis on results-based management throughout the Organization, the Unit is responsible for assisting programme managers with an annual programme impact review and providing technical support to staff in assessing media coverage and target audience needs. |
В свете особого внимания, уделяемого концепции ориентированного на достижение конкретных результатов управления в рамках всей Организации, Группа отвечает за оказание руководителям программ содействия в проведении ежегодного обзора результативности программы и за оказание персоналу технической поддержки в оценке освещения деятельности Организации средствами массовой информации и потребностей целевых аудиторий. |
There were specific calls from regional coordinators for the special needs of the least developed countries to be mainstreamed in all subprogrammes, and for a stronger emphasis to be placed on the needs of landlocked developing countries in the strategic framework. |
Региональные координаторы конкретно призвали учитывать особые потребности наименее развитых стран во всех подпрограммах и уделять больше внимания в стратегических рамках потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Some criticized ICIDH for placing undue emphasis on the medical model of disability; many disability rights advocates noted that the concept "handicap" recognized that social factors placed persons at a disadvantage along a variety of circumstantial dimensions. |
Ряд критических замечаний был высказан в отношении МКРНИ в связи с уделением чрезмерного внимания медицинской модели инвалидности; многие борцы за права инвалидов отмечали, что концепция инвалидности признает социальные факторы, в силу которых в различных ситуативных аспектах лица могут оказываться в ущемленном положении. |
Queries were raised as to the emphasis on the areas of human rights and humanitarian affairs and common support services, as reflected in terms of percentage resource change outlined in the annex to document A/57/85. |
Были подняты вопросы, касающиеся уделения первоочередного внимания деятельности в области прав человека и гуманитарной деятельности и общему вспомогательному обслуживанию, как это отражено в процентных показателях изменения объема ресурсов, приведенных в приложении к документу А/57/85. |
Secondly, bearing in mind that the Commission was preparing a legislative guide, the present document seemed to place undue emphasis on the economic aspects of private financing, as opposed to the legal aspects dwelt upon in previous and subsequent documents. |
Во-вторых, если исходить из того, что Комиссия подготавливает руководство для законодательных органов, то нельзя не отметить, что в данном документе слишком много внимания, как представляется, уделяется экономическим аспектам частного финансирования в ущерб правовым аспектам, которые рассматриваются в предыдущих и последующих документах. |
The Senior's Independence Research Program (SIRP) is an extramural research programme designed to strengthen national research with a balanced emphasis on social, economic and health determinants for seniors. |
представляет собой программу практических исследований, призванную активизировать национальную исследовательскую деятельность с уделением надлежащего внимания социальным, экономическим и медицинским факторам, влияющим на жизнь пожилых людей. |
The Committee then engaged in a question-and-answer session on the item with the representatives of the other duty stations, with specific emphasis on electronic management tools and systems for global management, customized information technology support and distance translation. |
Далее Комитет в режиме вопросов и ответов обсудил этот вопрос с представителями других мест службы с уделением особого внимания средствам и системам электронного управления для глобальной системы управления, приведению информационно-технического обеспечения в соответствие с предъявляемыми требованиями и дистанционному переводу. |
The trouble is that the steep escalation of enlargement coincides with a swing of opinion in a number of member countries in favor of a more intergovernmental EU, with more emphasis on cooperation between sovereign states and less attention to strengthening common EU institutions. |
Проблема в том, что резкое ускорение процесса расширения происходит одновременно с изменением мнения ряда стран-членов в пользу того, чтобы ЕС был в большей степени межправительственным образованием, чтобы больший акцент делался на сотрудничество между суверенными государствами, и меньше внимания уделялось укреплению общих институтов ЕС. |
In Latin America, for example, liberalization and openness have in many cases taken the form of regional integration involving reduction of barriers to regional trade and emphasis on specialization, which contrasts with the generally indiscriminate import-substitution policies of the past. |
В Латинской Америке, к примеру, либерализация и открытость во многих случаях принимали форму региональной интеграции, сопровождавшейся сокращением барьеров на пути региональной торговли и уделением особого внимания вопросам специализации в противовес проводившейся ранее политике замещения импорта, носившей в целом неизбирательный характер. |
A novel collaborative venture, Project 2000+: Science and Technology Education for All, has been launched by UNESCO to address the priority area of scientific capacity-building and science education, with an emphasis on developing countries. |
Для решения приоритетной задачи создания научного потенциала и развития научного образования с уделением особого внимания развивающимся странам ЮНЕСКО приступила к осуществлению новаторского совместного проекта под названием "Проект на период после 2000 года: образование для всех в области науки и техники". |
Mr. RAO (India) said that the problem was that considerable emphasis was placed on the concept of express consent, whereas the draft prepared by the International Law Commission simply said that the interests of another State should not be diversely affected. |
Г-н РАО (Индия) считает, что проблема возникает в результате уделения повышенного внимания понятию явно выраженного согласия, чего нет в проекте КМП, где всего лишь предусматривается, что не должны затрагиваться интересы другого государства. |
Lastly, it supported the conclusions and recommendations of the Committee on Conferences concerning the Organization's web sites: the objectives should be achieved economically and with the emphasis on content. |
В заключение оратор заявляет о поддержке выводов и рекомендаций Комитета по конференциям в отношении веб-сайтов Организации и выражает мнение, что цели должны достигаться на основе экономии и с уделением первоочередного внимания содержанию таких веб-сайтов. |