Furthermore, consumers of organic food are increasingly placing emphasis on food supplied locally. |
Кроме того, потребители органического продовольствия делают все больший упор на продовольствие, поставляемое по местным каналам снабжения. |
The report's emphasis on early mediation is critical. |
Очень важен сделанный в докладе упор на посредничество на раннем этапе. |
The emphasis has shifted towards operationalization of the routes. |
В настоящее время упор делается на вопросы, связанные с введением этих магистралей в эксплуатацию. |
Transmission emphasis would shift to the Internet wherever it becomes available. |
Везде, где будет появляться доступ к Интернету, упор в организации вещания будет делаться на его возможности. |
Estonia places high emphasis on awareness training. |
Эстония делает большой упор на профессиональную подготовку в области повышения осведомленности. |
There is therefore less emphasis on administrative assessment. |
Другими словами, в нем сделан меньший упор на результаты административной оценки. |
We value the efforts of individual countries, but the emphasis should be clearly placed on the development of regional capacities. |
Мы высоко оцениваем усилия отдельных стран, однако, очевидно, что упор следует делать на развитие регионального потенциала. |
His delegation believed that significant emphasis should be placed on improving Internet governance, while respecting national sovereignty, human rights and fundamental freedoms. |
Его делегация считает, что значительный упор должен быть сделан на совершенствовании системы управления Интернетом, при обеспечении соблюдения национального суверенитета, прав человека и основных свобод. |
Accordingly, the emphasis in paragraph 1 is placed on the reduction of the risk of disasters. |
В этой связи в пункте 1 упор сделан на уменьшении риска бедствий. |
The emphasis on broad public engagement was intended to safeguard against electoral violence or contested electoral outcomes. |
Упор на широкое участие общественности имел целью предотвратить насилие в ходе выборов или оспариваемые результаты выборов. |
The emphasis was also placed on supporting efforts towards an enhanced community dialogue and reconciliation in the west. |
Упор также делался на поддержке усилий, направленных на активизацию межобщинного диалога и примирения на западе страны. |
The Economic and Social Council placed great emphasis on partnerships for supporting the international development agenda. |
Экономический и Социальный Совет делает больший упор на создание партнерств для поддержки международной повестки дня в области развития. |
In the area of health, emphasis was placed on enhancing the integrated management of childhood and neonatal illnesses. |
В области здравоохранения упор был сделан на улучшении комплексного управления лечением детских болезней и болезней новорожденных. |
It was also grateful for the emphasis placed on safety. |
Она также признательна за сделанный упор на вопросах безопасности. |
Certain delegations, however, suggested that the Commission place emphasis on either formation or evidence. |
В то же время некоторые делегации предложили Комиссии сделать упор либо на формировании, либо на доказательстве. |
Development strategies must prioritize fighting unemployment, especially among young people, through an emphasis on education and expanding social protection systems. |
Стратегии развития должны уделять особое внимание борьбе с безработицей, прежде всего среди молодежи, делая упор на образовании и расширении систем социальной защиты. |
For instance, increasing emphasis is being laid on the production of high-quality garments. |
Так, например, все больший упор делается на производство швейных изделий высокого качества. |
Member nations should place an emphasis on volunteerism and specifically recognize every participant. |
Государствам-участникам следует делать упор на добровольческое движение и выражать конкретную признательность каждому участнику. |
On implementation and follow-up, more emphasis should be given to the dissemination and translation of concluding observations, particularly in local languages. |
Что касается осуществления последующих действий, больший упор следует сделать на распространение и перевод заключительных замечаний, особенно на местные языки. |
One of the main benefits of the Entrepreneurship Policy Framework was its emphasis on coordination among policies in different areas. |
Одним из главных достоинств рамочной стратегии развития предпринимательства является ее упор на координацию политики в разных областях. |
He noted delegations' emphasis on maternal mortality and universal access to family planning and contraception, especially for youth. |
Он отметил упор делегаций на вопросы материнской смертности и всеобщего доступа к возможностям планирования размеров семьи и методам контрацепции, особенно для молодежи. |
While continuing to pursue equality, psychoanalysis places the emphasis on gender diversity, causing changes in the social domain. |
Психоанализ, ставя своей задачей достижение равенства, делает упор на гендерное разнообразие как способ внесения изменений в общественные отношения. |
UNICEF will place major emphasis on leveraging digital media to drive private sector fund-raising revenue. |
ЮНИСЕФ сделает основной упор на использование цифровых средств массовой информации в целях стимулирования сбора средств в частном секторе. |
This has allowed the Section to place more emphasis on medium-term recovery activities and the reintegration of displaced and war-affected populations into communities. |
Это позволяет Секции сделать упор на среднесрочной деятельности по восстановлению и на реинтеграции перемещенного и пострадавшего от войны населения в жизнь общин. |
Stronger emphasis on the operational aspects of human rights work that directly benefit individuals worldwide will be of paramount importance. |
Более сильный упор на оперативные аспекты работы в области прав человека, от которой все люди в мире имеют прямую выгоду, будет иметь колоссальное значение. |