| The Panel also felt that more emphasis should be given to the formulation of recommendations and options for action on technology transfer (para. 57). | Группа также выразила мнение о необходимости уделять больше внимания разработке рекомендаций и вариантов для действий в отношении передачи технологии (пункт 57). |
| Formulation and implementation of common strategic frameworks for action in the different clusters, with emphasis on contents, in terms of the elements mentioned by the Committee. | Разработка и воплощение в жизнь общих стратегических рамок для деятельности в различных группах с уделением особого внимания содержанию элементов, упомянутых Комитетом. |
| The emphasis of UNDP on the human factor was of utmost importance, in particular because the organization focused on the grass-roots community. | Уделение ПРООН особого внимания человеческому фактору имеет чрезвычайно важное значение, в частности потому, что деятельность этой организации ориентирована главным образом на низовые слои населения. |
| Numerous delegations concurred with and welcomed the emphasis on strengthening the Fund's work at the country level through the creation of 46 new local posts. | Некоторые делегации поддержали и приветствовали акцентирование внимания на деятельности Фонда на страновом уровне, свидетельством чего учреждение 46 новых местных должностей. |
| This suggests the emphasis on policy reform in recent years has resulted in significant progress although there is still some distance to go. | Это указывает на то, что уделение в последние годы основного внимания реформе политики привело к значительному прогрессу, хотя сделано еще не все. |
| Women and mental health, with emphasis on special groups | Женщины и психическое здоровье с уделением особого внимания специальным группам |
| For example, the Secretary-General's emphasis on social and economic development in developing countries seemed to have escaped its attention. | Так, он, судя по всему, не обратил внимания на акцент, сдёланный Генеральным секретарем на социальном и экономическом развитии развивающихся стран. |
| The programmes for submission to SGP are being developed taking into account the selection criteria which put emphasis on multi-country cooperation and benefits. | В настоящее время разрабатываются различные программы, представляемые на рассмотрение ПОВД, с учетом критериев отбора, которые предусматривают уделение основного внимания вопросам сотрудничества и льгот, предоставляемых многим странам. |
| One cannot deal with the NPT question without putting further emphasis on the importance of such a vital issue as security assurances to non-nuclear-weapon States. | Нельзя заниматься вопросом о ДНЯО, не уделяя и далее первоочередного внимания значению такой жизненно важной проблемы, как гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| He inquired what the rationale was for the emphasis in the United Kingdom proposal on one means or the other. | Он спрашивает, в чем заключается смысл уделения особого внимания в рамках предложения Соединенного Королевства тому или иному средству передачи данных. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations continues to support the Government of Cuba in promoting rural development and fisheries, with an emphasis on food security. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь правительству Кубы в вопросах развития сельских районов и рыболовства с уделением особого внимания задаче обеспечения продовольственной безопасности. |
| Work on the preventive measures contained in Chapter V was to be encouraged and emphasis was to be placed on effective financial investigations. | Следует поощрять работу по профилактическим мерам, о которых говорится в главе V, при уделении первоочередного внимания вопросу об эффективных финансовых расследованиях. |
| This paper will provide the perspective from field operations, with emphasis on defining the threat and information requirements to facilitate ERW clearance. | В настоящем документе будет предложен анализ, опирающийся на проведенные полевые операции, с уделением особого внимания определению параметров угрозы и потребностям в информации, призванным содействовать очистке местности от ВПВ. |
| Education and achievement, with an emphasis on gender equity, particularly for the girl child, is another key to future human development. | Следующим важнейшим аспектом будущего развития человеческого потенциала является образование и развитие с уделением особого внимания обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, особенно равенства девочек. |
| More emphasis on treating children fairly in deciding farm succession | Уделение более пристального внимания справедливому решению вопроса передачи фермерского хозяйства детям |
| b) A lack of emphasis on the social dimension in international initiatives | Ь) Уделение недостаточного внимания социальным аспектам международных инициатив |
| The view was expressed that more emphasis should be placed on population issues and trends in the area of HIV/AIDS under subprogramme 6. | Было выражено мнение, согласно которому в рамках подпрограммы 6 больше внимания следует уделить вопросам народонаселения и тенденциям в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| A stronger emphasis on international and regional cooperation needs to be developed to implement the network concepts associated with the telescopes distributed in the developing countries. | Для реализации концепций, касающихся сети телескопов, расположенных в развивающихся странах, необходимо уделять больше внимания международному и региональному сотрудничеству. |
| Furthermore, in response to the General Assembly's request to place more emphasis on qualitative analysis, a summary of significant qualitative aspects of programme performance is provided for each budget section. | Кроме того, в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи уделять больше внимания качественному анализу по каждому бюджетному разделу представлено резюме важных качественных аспектов исполнения программ. |
| They agreed that more emphasis should be placed on the consolidated appeal process as a continuous year-round process of inter-agency coordination. | Они согласились с необходимостью уделять больше внимания процессу принятия призывов к совместным действиям как непрерывному, круглогодичному процессу межучрежденческой координации. |
| This emphasis has paid off; hence the example afforded by the above statistics. | Уделение особого внимания этим аспектам оправдалось, примером чему могут служить приводимые выше статистические данные. |
| There is a need for an increasing emphasis on the intercontinental transport of air pollution and its contribution to the pollution levels in various regions. | Необходимо уделять все больше внимания межконтинентальному переносу загрязнения воздуха и тому, как оно отражается на уровнях загрязнения в различных регионах. |
| The Law is supposed to lead to a wide liberalization and further emphasis on the increased efficiency of the sector. | Предполагается, что результатом принятия этого закона станет широкая либерализация и уделение большего внимания вопросу о повышении эффективности данного сектора. |
| (a) Renewal of emphasis on the agricultural sector and especially on rural infrastructure and institutions; | а) уделение особого внимания сельскохозяйственному сектору, особенно инфраструктуре и организационной базе в сельских районах; |
| The evolving concept of human security implies shifting the emphasis from the security of States to the security of people. | Формирующаяся концепция безопасности человека подразумевает переключение основного внимания с фактора безопасности государств на фактор человеческой безопасности. |