| One inquired whether it would lead to more emphasis on fragile and middle-income countries. | Один из них поинтересовался, будет ли в соответствии с этим подходом уделяться больше внимания нестабильным странам и странам со средним уровнем дохода. |
| Short, cross-cutting and bi-lingual publications, with more emphasis on graphics, are becoming increasingly popular with users. | Короткие, междисциплинарные и двуязычные публикации с уделением повышенного внимания графикам завоевывают все большую популярность среди пользователей. |
| The strategy is based on a joint subregional/regional approach, with the initial emphasis on the African region. | В основе этой стратегии лежит совместный субрегиональный/региональный подход, предусматривающий на первоначальном этапе уделение основного внимания Африканскому региону. |
| Increased competition will most likely increase the need to place more emphasis on securing more competitive supplies, including nurturing local suppliers. | При возросшей конкуренции, по всей вероятности, повысится необходимость уделять больше внимания обеспечению поставок на более конкурентной основе, в том числе с помощью расширения возможностей местных поставщиков. |
| The emphasis of UNMIS shifted from the coordination of organized returns to focus on early reintegration activities. | МООНВС стала уделять больше внимания реинтеграции на начальном этапе, нежели координации организованного возвращения. |
| The Council stresses that putting more emphasis on results-based management is a prerequisite for enhancing the impact of UNCTAD's work. | Совет подчеркивает, что уделение большего внимания управлению, ориентированному на конкретные результаты, является необходимым условием для повышения отдачи от работы ЮНКТАД. |
| By adapting the model to place emphasis on performance control and institutional backups, the approach proved to be successful in improving SDF's performance. | В результате адаптации такой модели в целях заострения внимания на контроле за эффективностью и институциональной поддержке данный подход доказал свою успешность в деле повышения эффективности деятельности СДЕ. |
| Some speakers commended Secretariat efforts to place more emphasis on preventive diplomacy, including recently in Guinea and Madagascar. | Некоторые ораторы высоко оценили действия Секретариата, который уделяет больше внимания превентивной дипломатии, как это было, в частности, в последнее время в Гвинее и Мадагаскаре. |
| Another recommendation was that ITPOs should put more emphasis on the strengthening of capacities of partner institutions in developing countries. | Другая рекомендация заключалась в том, что ОСИТ должны уделять больше внимания укреплению потенциала партнерских учреждений в развивающихся странах. |
| The mining industry has laid increasing emphasis on its commitment to sustainability. | Горнодобывающая промышленность уделяла больше внимания выполнению своих обязательств в отношении содействия устойчивому развитию. |
| Health education must also receive more emphasis in our educational programmes. | В наших образовательных программах следует также уделять больше внимания санитарному просвещению. |
| There should be more emphasis on education and health. | Необходимо уделять больше внимания образованию и здравоохранению. |
| Consequently, an increasing emphasis has been placed on the crucial role of institutional development in preventing the renewal of conflict. | Поэтому все больше внимания теперь уделяется исключительно важной роли укрепления учреждений, что необходимо для предотвращения возобновления конфликта. |
| The meeting discussed the findings of the previous three meetings from the policy perspective, with an emphasis on making investment contribute to development. | На сессии обсуждались выводы предыдущих трех совещаний с точки зрения политики при уделении особого внимания обеспечению вклада инвестиций в процесс развития. |
| Furthermore, numerous countries were placing increasing emphasis on data gathering, monitoring and analysis as means of informing housing policy. | Кроме того, многие страны уделяют все больше внимания сбору, мониторингу и анализу данных в целях информационного подкрепления своей жилищной политики. |
| Unemployment currently stood at 6.5 per cent, indicating the need for continued emphasis on initial and continuing education and training of New Caledonians. | В настоящее время безработица находится на уровне 6,5 процента, что указывает на необходимость дальнейшего уделения внимания начальному и более продвинутому образованию и профессиональной подготовке жителей Новой Каледонии. |
| NCHR was of the view that the training of the police needed to be reformed, with emphasis on respect for human rights. | НКПЧ придерживалась мнения о необходимости реформирования системы подготовки полиции при акцентировании внимания на уважении прав человека. |
| In the ensuing discussion, a number of Committee members called for further emphasis to be laid on capacity-building. | В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд членов Комитета призвали к акцентированию большего внимания на вопросах создания потенциала. |
| Another interesting aspect is the emphasis on different types of education initiatives in different regions. | Другой интересный аспект - уделение основного внимания различным типам образовательных инициатив в разных регионах. |
| Coverage focus 1. Improve complementary feeding practices with emphasis on disadvantaged populations groups. | Улучшение практики обеспечения дополнительного питания с уделением особого внимания группам населения, находящимся в неблагоприятном положении. |
| The key issues are to advance the legal framework, and to address States with the emphasis on their legal obligations. | Ключевые вопросы сводятся к совершенствованию правовых рамок и к взаимодействию с государствами при акцентировании внимания на их юридических обязательствах. |
| Delegations welcomed the emphasis on the human rights-based approach and the inclusion of lessons learned and future directions under each focus area. | Делегации приветствовали уделение повышенного внимания подходу на основе прав человека и отражение информации о накопленном опыте и будущих направлениях деятельности по каждой из приоритетных областей. |
| The growing emphasis on non-discrimination and equal access had improved inclusion in education. | Уделение более пристального внимания недопущению дискриминации и обеспечению равного доступа способствовало расширению их охвата образованием. |
| A doubling of requests for services in 2009 might be attributed to the emphasis on communication. | Увеличение вдвое числа запросов в отношении оказания услуг в 2009 году можно объяснить акцентированием внимания на коммуникации. |
| More emphasis on transparency and accountability for outcomes on race equality | уделение большего внимания транспарентности и подотчетности в отношении результатов борьбы за обеспечение расового равенства; |