More emphasis should be paid to the environmental dimension as key to sustainable development. |
Следует уделить больше внимания экологическому аспекту, который имеет ключевое значение для устойчивого развития. |
Placing equal emphasis on both mitigation and adaptation. |
Уделение равного внимания вопросам смягчения последствий и адаптации. |
These patterns suggest that the country offices in LDCs are giving less emphasis to the conduct of outcome evaluations. |
Эти данные свидетельствуют о том, что страновые отделения в НРС уделяют меньше внимания проведению оценок результатов. |
One delegation said there should be more emphasis on the quality of education and asked for clarification on the child soldier demobilization strategy. |
Одна из делегаций сказала, что надо уделять больше внимания качеству образования, и просила дать разъяснения относительно стратегии демобилизации детей-солдат. |
The participants asked that the right to live as a family receive a stronger emphasis in the draft guiding principles. |
Участники просили уделить больше внимания в проекте руководящих принципов праву на семейную жизнь. |
The survey further examines key trends in social development with an emphasis on education, health, youth unemployment, gender equality and ageing. |
В обзоре также изучаются основные тенденции в области социального развития с акцентированием внимания на образование, здравоохранение, безработицу среди молодежи, гендерное равенство и старение. |
Studied the magnetic activity of a wide range of astrophysical objects, with an emphasis on the Sun and cool stars. |
Изучение магнитной активности разнообразных астрофизических объектов с уделением особого внимания Солнцу и холодным звездам. |
The increasing size and complexity of large space-based observatory missions places a growing emphasis on international collaboration. |
Возросшие размеры и сложность эксплуатации больших обсерваторий космического базирования требуют уделения большего внимания международному сотрудничеству. |
Finally, space debris will continue under study, with an emphasis on the risks of collisions and their legal consequences. |
Наконец, будет продолжено исследование проблемы космического мусора с уделением особого внимания рискам столкновения и их правовым последствиям. |
Cambodia praised Timor-Leste's efforts in placing emphasis on human rights through democratic governance, establishment of legal frameworks and implementation strategies. |
Камбоджа высоко оценила усилия Тимора-Лешти по уделению первоочередного внимания правам человека на основе демократических методов управления, создания правой системы и осуществления стратегий. |
Pakistan appreciated the emphasis placed on advancing economic, social and cultural rights to combat poverty. |
Пакистан высоко оценил уделение особого внимания усилению защиты экономических, социальных и культурных прав для целей борьбы с нищетой. |
Much emphasis has been placed at this Conference on views of the majority versus those of the minority. |
На нынешней конференции много внимания уделяется противопоставлению взглядов большинства взглядам меньшинства. |
The objective of reducing absolute poverty levels presupposes an emphasis on the provision of basic services to the most disadvantaged population groups. |
Цель снижения уровня крайней нищеты предполагает уделение особого внимания вопросу о предоставлении основных услуг наиболее обездоленным группам населения. |
The package seeks to reinforce state capacity with an emphasis on good governance and support to social sectors. |
Все эти проекты направлены на укрепление государственного потенциала с уделением особого внимания обеспечению эффективного государственного управления и оказанию поддержки социальным секторам. |
(k) Further enhancing emphasis on implementation and follow-up; |
к) уделения еще более пристального внимания вопросам осуществления и реализации последующих мер; |
There is more emphasis on e-learning training modules and this has resulted in a decline in training cost per staff. |
Больше внимания уделяется учебным модулям в электронной форме, что привело к сокращению объема затрат на обучение в расчете на одного сотрудника. |
The development of reporting methods for carbon stock in forest resources can be given emphasis. |
Разработке методов представления отчетности о накоплении углерода в лесных ресурсах можно уделить больше внимания. |
The emphasis is only on developed countries. |
В центре внимания находятся только развитые страны. |
As such Malaysia feels that the international community should place more emphasis on the source State both in financial and capacity building. |
Исходя из этого, Малайзия считает, что международному сообществу следует уделять больше внимания работе с государствами происхождения как в финансовом плане, так и плане наращивания потенциала. |
As a consequence, the focus of developing country Governments may shift from emphasis on inward investment promotion to protection of outward FDI. |
В результате в центре внимания правительств развивающихся стран может оказаться уже не поощрение ввоза инвестиций, а защита вывозимых ПИИ. |
An overview of the nine meetings of the Consultative Process shows that there has been little emphasis on the integrated stance of sustainable development. |
Как свидетельствует обзор работы девяти совещаний Консультативного процесса, выработке единой позиции по вопросам устойчивого развития уделялось мало внимания. |
Much emphasis was placed on increasing public awareness, which was a vital measure to protect children. |
Много внимания уделялось повышению общественной осведомленности, что является жизненно важной мерой по защите детей. |
It was found that insufficient emphasis had been given to moving such resources beyond the national level to decentralized and community levels. |
Было установлено, что вопросам продвижения таких ресурсов с национального уровня на децентрализованный и общинный уровни уделялось недостаточно внимания. |
There should be more emphasis on capacity-building of national counterparts and UNICEF staff involved in evaluation work. |
Необходимо уделять больше внимания укреплению потенциала у национальных партнеров и сотрудников ЮНИСЕФ, занимающихся оценочной работой. |
There was less of an emphasis on strategies to address overarching economic factors. |
Стратегиям, ориентированным на комплекс экономических факторов, было уделено меньше внимания. |