The emphasis on regional approaches to conflict prevention has also been translated into renewed efforts to increase the cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Уделение особого внимания региональным подходам к предотвращению конфликтов нашло свое отражение в активизации усилий по расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
voter education programs with emphasis on women and under-represented segments of society |
программы просвещения избирателей с уделением особого внимания женщинам и недостаточно представленным слоям общества |
For financial instruments to succeed and bear fruitful results, it is also important to have a well-articulated innovation policy, with emphasis on human resource development. |
Для того чтобы финансовые механизмы обеспечили успех и дали положительные результаты, также важно располагать хорошо сформулированной политикой в области новаторских разработок с внедрением основного внимания развитию людских ресурсов. |
The United Nations helps design and implement national strategies for decentralization authority and responsibility, with an emphasis on the rights of women and the poor. |
Организация Объединенных Наций помогает разрабатывать и воплощать в жизнь национальные стратегии децентрализации полномочий и ответственности с уделением особого внимания правам женщин и бедноты. |
In reporting on the crisis, the media have placed too much emphasis on finance alone, and have paid insufficient attention to the marked slowing of economic growth. |
В сообщениях о кризисе СМИ сделали слишком большой акцент на финансах и уделили недостаточно внимания замедлению экономического роста. |
Very little emphasis on ethics, and the typical graduate from a university in Ghana has a stronger sense of entitlement than a sense of responsibility. |
Очень мало внимания уделено этике. Средний, знаете, типичный выпускник университета в Гане имеет скорее чувство превосходства, нежели ответственности. |
The methodology used in these special seminars lays emphasis on the practical aspects of the topics, including case-studies, and it encourages the active participation of the fellows. |
В ходе этих специальных семинаров использовалась методология, которая предусматривает уделение особого внимания практическим аспектам рассматриваемых тем, включая проведение тематических исследований и стимулирование активного участия стипендиатов. |
Meanwhile, IDEP had been making efforts to streamline its operations with more emphasis on project execution to reduce administrative costs and increase its income. |
В то же время ИДЕП прилагал усилия по рационализации своей деятельности с уделением большего внимания осуществлению проектов в целях сокращения административных расходов и увеличения объема поступлений. |
(b) Encouragement and promotion of the formal establishment of additional organizations of this kind, with emphasis on indigenous organizations. |
Ь) активизация и стимулирование процесса оформления юридического статуса многочисленных организаций такого рода с уделением особого внимания организациям коренных народов. |
The increasing emphasis on consumers also reflects the conviction that changing consumption habits and lifestyles will eventually persuade manufacturers to develop new products and new production processes. |
Уделение повышенного внимания потребителям также является отражением убежденности в том, что изменение традиционных структур потребления и образа жизни в конечном счете заставит производителей разрабатывать новые виды продукции и новые производственные процессы. |
There is more emphasis on promotion and marketing which in turn engenders a wider range of services offered by EPZs. |
Все больше внимания уделяется рекламно-информационной и маркетинговой деятельности, что в свою очередь способствует расширению круга услуг, предлагаемых в ЗОЭ. |
A number of delegations felt that the document placed too much emphasis on reproductive health, including family planning, at the expense of the other two programme areas. |
Ряд делегаций считали, что в документе уделяется слишком много внимания репродуктивному здоровью, включая планирование семьи, в ущерб двум другим программным областям. |
However, the emphasis on pre-vocational training is less than that in the community high schools. |
Однако в этих школах уделяется меньше внимания начальной профессионально-технической подготовке, чем в общинных средних школах. |
The spirit of the time is also characterized by an emphasis on individual freedom and free enterprise, which are sources of social progress. |
Понятие духа времени означает также акцентирование внимания на индивидуальной свободе и свободе предпринимательства, которые являются источниками социального прогресса. |
There is a second aspect, which touches on the emphasis now being given to United Nations peace-keeping activities. |
Есть еще и второй аспект, касающийся того важного внимания, которое в настоящее время уделяется миротворческим операциям Организации Объединенных Наций. |
This, in turn, requires a continuing emphasis on developing the capabilities to collect, analyse, apply and disseminate data at national and local levels. |
Это, в свою очередь, требует уделения дальнейшего внимания деятельности по расширению возможностей в области сбора, анализа, использования и распространения данных на национальном и местном уровнях. |
While emphasis on the disarmament of weapons of mass destruction have taken centre stage, the question of the regulation and reduction of conventional armaments also deserves serious attention. |
Хотя самое основное внимание уделяется разоружению в области оружия массового уничтожения, вопрос о регулировании и сокращении обычных вооружений также заслуживает серьезного внимания. |
Attention is being drawn to the urgent need for measures to alleviate poverty among people with disabilities, placing emphasis on those in rural areas. |
Указывается на срочный характер мер, направленных на уменьшение масштабов нищеты среди людей с инвалидностью, с уделением особого внимания жителям сельских районов. |
At present, there is a shift in emphasis to negotiating with formal banking and credit institutions to extend their lending operations to rural women. |
В настоящее время больше внимания стало уделяться проведению переговоров с официальными банковскими и кредитными учреждениями, с тем чтобы они распространили сферу своих ссудных операций на сельских женщин. |
establishing a stable commercial framework with emphasis on legal enforcement and the protection of property rights. |
создание стабильной нормативной базы коммерческой деятельности с уделением особого внимания мерам по обеспечению выполнения нормативных актов и охране имущественных прав. |
Such an approach enhanced the emphasis placed on the improved delivery of qualitative services to assist African countries in the field of crime prevention and control. |
Благодаря этому подходу больше внимания стало уделяться повышению качества помощи, предоставляемой странам Африки в области предупреждения преступности и борьбы с ней. |
21.6 The above new areas of emphasis prompted some departures from programme commitments along with a redeployment of resources to new priorities. |
21.6 Перечисленные выше новые области особого внимания стали причиной отступлений от запланированных программных обязательств и перераспределения ресурсов для новых первоочередных задач. |
(c) Primary health care with emphasis on health education and prevention; |
с) первичная медицинская помощь с уделением особого внимания вопросам обучения и профилактики здоровья; |
provide a minimum basket of health services, with emphasis on preventive health; |
обеспечение минимальной корзины услуг в сфере здравоохранения с уделением особого внимания профилактике здоровья; |
Traditional midwives' skills have been upgraded with emphasis on hygiene and referral of women at risk to clinics and hospitals. |
Требования, традиционно предъявляемые к акушеркам, были повышены с уделением первоочередного внимания вопросам гигиены и направления женщин, здоровью которых угрожает опасность, в клиники и больницы. |