The Strategic Review of Human Resources Management has called for a renewed emphasis on the recruitment and talent identification as well as the capacity-development of all staff. |
В стратегическом обзоре в области управления людскими ресурсами содержится призыв уделять еще больше внимания вопросам набора сотрудников и выявлению лиц с необходимыми способностями, а также развитию потенциала всего персонала. |
There are also ongoing discussions on a joint research project on the propiska issues, with a certain emphasis on refugees. |
Ведутся также текущие обсуждения в контексте совместного исследовательского проекта по проблемам прописки по месту жительства с уделением особого внимания беженцам. |
This has meant an emphasis on replacing an aging tractor fleet by procuring new equipment and spare parts, and on providing agro-chemicals and spraying equipment. |
Это означало уделение особого внимания замене устаревающего тракторного парка за счет закупок нового оборудования и запасных частей и поставкам агрохимикатов и поливальной техники. |
The current emphasis on non-financial services argues instead that finance is necessary for SME development, but not sufficient. |
Заострение внимания на нефинансовых услугах в настоящем документе призвано показать, что финансы являются необходимым, но отнюдь не достаточным условием для развития МСП. |
Investigation of near-space plasma with emphasis on neutral particle phenomena. Sirius 2 |
Исследование околоземной плазмы с уделением особого внимания явлениям, связанным с нейтральными частицами. |
Members of ACC welcome the emphasis on the participation of enterprises (and their associations) from developing countries or countries in transition. |
Члены АКК приветствуют уделение особого внимания участию предприятий (и их ассоциаций) из развивающихся стран или стран с переходной экономикой. |
The Committee welcomes the emphasis on training and intends to monitor training programmes to ascertain if the increase in expenditure is commensurate with the benefit accrued to missions. |
Комитет с удовлетворением отмечает уделение повышенного внимания профессиональной подготовке и намеревается следить за осуществлением учебных программ, с тем чтобы определить, приводит ли увеличение объема расходов на эти цели к соответствующим улучшениям в деятельности миссий. |
The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. |
Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН. |
Results ranged from initiatives in RBA designed to improve structures and coordination, to an emphasis within RBEC on improved availability of data through the establishment of upgraded database systems. |
Результаты варьировались от инициатив в РБА, направленных на усовершенствование структур и координации, до уделения в РБЕС особого внимания расширению доступа к данным путем создания усовершенствованных систем баз данных. |
Several delegations welcomed the emphasis in the country note on issues such as birth registration, hard-to-reach children, and life skills to prevent early marriages through integrated approaches. |
Несколько делегаций с удовлетворением отметили уделение в страновой записке повышенного внимания вопросам регистрации детей при рождении; охвата так называемых «трудных» детей; и развития на основе комплексных подходов жизненных навыков в целях предупреждения ранних браков. |
The delegation welcomed the analysis presented in the paper, particularly the emphasis given to ensuring national ownership of the SWAp process. |
Делегация приветствовала представленный в документе аналитический обзор, особенно уделение приоритетного внимания обеспечению того, чтобы процесс ОСП осуществлялся самими странами. |
Our emphasis will be on children: their rights, their right to avoid a violent life. |
Главным объектом нашего внимания будут дети: их права, их право на жизнь, свободную от насилия. |
As such, we are concerned to note that there has been a visible shift in emphasis towards the verification role of IAEA. |
Поэтому мы обеспокоены тем, что в деятельности МАГАТЭ обозначился заметный сдвиг в направлении уделения основного внимания его контрольным функциям. |
Current police training practices had been developed in accordance with the principal international human rights instruments, with emphasis on the humane treatment of citizens. |
Нынешняя практика подготовки сотрудников полиции совершенствуется в соответствии с основными международными договорами по правам человека с уделением особого внимания вопросам гуманного обращения с гражданами. |
emphasis on articles 1-3, 5 and 6 |
при уделении особого внимания статьям 1-3, 5 и 6 |
Notably, since the adoption of the Beijing Platform for Action, an even stronger emphasis had been placed on credit as an instrument for empowering women in the economy. |
В частности, с момента принятия Пекинской платформы действий еще больше внимания стало уделяться кредитованию как механизму расширения возможностей женщин в экономике. |
The European Union supported the current emphasis on capacity-building activities as well as the recommendation by the Board of Trustees to better evaluate the long-term impact of training activities on institutional transformation. |
Европейский союз поддерживает уделение в настоящее время основного внимания мероприятиям по созданию потенциала, а также рекомендацию Совета попечителей о более качественной оценке долгосрочного воздействия учебной деятельности на реформу учреждения. |
In developed countries, the emphasis on price stability and the political decision in some to reduce dependency on welfare benefits have created new challenges for reducing poverty. |
В развитых странах в результате уделения особого внимания обеспечению стабильности цен и принятия в некоторых из них политического решения об уменьшении зависимости от социальных пособий возникли новые проблемы в деле сокращения масштабов нищеты. |
There was increasing emphasis on small and medium-sized enterprises in the private sector for job creation; they were generally viewed as more labour-intensive than larger enterprises. |
В частном секторе все больше внимания уделялось малым и средним предприятиям в плане создания рабочих мест; они в целом рассматривались как более "трудоемкие" по сравнению с более крупными предприятиями. |
Such a system should include all children, with specific emphasis on vulnerable children and children in especially difficult circumstances. |
Такая система должна охватывать всех детей, при уделении особого внимания уязвимым группам детей и детям, оказавшимся в трудных условиях. |
Impressive headway has been made in placing the emphasis on the building of civil society, particularly through the development of the non-governmental organization sector. |
Значительные успехи достигнуты в деле акцентирования внимания на создании гражданского общества, в частности путем развития сектора неправительственных организаций. |
The African Group, however, would have welcomed more emphasis on the development aspects of the Uruguay Round Agreements. |
Вместе с тем Группа африканских стран считает, что следовало бы заострить больше внимания на аспектах развития, связанных с соглашениями Уругвайского раунда. |
Priority to regions, with emphasis on Anjouan |
Приоритет отдается районным структурам с уделением особого внимания Анжуану |
Those capabilities should be exercised in a transparent manner, with an emphasis on export growth and in support of industrialization, without neglecting agriculture. |
Этот потенциал должен реализовываться транспарентным образом, с уделением особого внимания развитию экспорта и в поддержку процесса индустриализации, без ущерба для сельского хозяйства. |
Despite the emphasis on donor aid coordination, too often donors concentrate on their own projects and programmes, making national leadership indispensable. |
Несмотря на уделение особого внимания вопросам координации донорской помощи, слишком часто доноры концентрируют свои усилия на реализации собственных проектов и программ, что обусловливает необходимость осуществления руководящих функций на национальном уровне. |