Further changes may be needed in planning and programming approaches at the country level by placing emphasis on helping countries to formulate coherent national programmes. |
Могут потребоваться дальнейшие изменения в подходах к планированию и разработке программ на страновом уровне, предусматривающие уделение приоритетного внимания оказанию странам помощи в разработке комплексных национальных программ. |
Generally, most of the existing legislation in all water sectors addresses resources development and limited resource protection, without emphasis on management and enforcement aspects. |
Как правило, в большинстве существующих законов во всех секторах водного хозяйства рассматриваются вопросы, касающиеся освоения ресурсов и их охраны в ограниченном масштабе, без уделения какого-либо особого внимания проблемам управления и выполнения нормативных положений. |
Strong support was expressed for the emphasis being placed by the Executive Director on evaluation of projects and the introduction of improved monitoring and reporting procedures. |
Решительную поддержку получили усилия Директора-исполнителя, направленные на уделение особого внимания оценке проектов и внедрению усовершенствованных процедур мониторинга и отчетности. |
UNIFEM, UNDP and UNV are working together to intensify the follow-up process to the Beijing Platform for Action, with renewed emphasis on gender mainstreaming. |
ЮНИФЕМ, ПРООН и ДООН осуществляют совместную деятельность, направленную на активизацию процесса принятия последующих мер по реализации Пекинской платформы действий с уделением особого внимания учету гендерной проблематики. |
To educate the participants on new and emerging trends in remote sensing technology, with emphasis on the new generation of high-resolution sensor systems. |
Ознакомление участников с новыми и зарож-дающимися тенденциями в технологии дис-танционного зондирования с уделением особого внимания новому поколению измерительных систем с высоким разрешением. |
The delegation wondered if the current emphasis on the provision of training would help to open the way for more recruitment of people from developing countries. |
Делегация интересовалась тем, способствует ли нынешнее уделение повышенного внимания профессиональной подготовке более широкому набору специалистов из развивающихся стран. |
In line with the UNDP emphasis on cost-efficiency in the use of human resources, the Core Unit (including the Small Grants Programme) maintains nine professional staff and three long-term consultants. |
С учетом особого внимания, которое ПРООН уделяет эффективности с точки зрения затрат в деле использования людских ресурсов, в состав Основной группы (включая Программу малых субсидий) входят девять сотрудников категории специалистов и три набранных на долгосрочной основе консультанта. |
Work is now under way to evaluate these problems, with the emphasis on field work. |
В настоящее время проводится анализ этих проблем с уделением особого внимания работе на местах. |
The views of Member States on the framework and the emphasis UNIDO should give to standards, environment, technology and investment would be most welcome. |
Можно будет только приветствовать, если государства-члены изложат свое мнение относи-тельно рамок среднесрочной программы и того внимания, которое ЮНИДО должна уделять стандартам, окружающей среде, технологии и инвестициям. |
An added emphasis by the General Assembly on the need for financial support for national, regional and international disarmament and non-proliferation education programmes and projects would assist in fund-raising. |
Дополнительное заострение внимания Генеральной Ассамблеей на необходимости оказания финансовой поддержки национальным, региональным и международным программам и проектам в сфере образования по вопросам разоружения и нераспространения помогло бы в деле мобилизации средств. |
With respect to subprogramme 6, the view was expressed that there should be more emphasis on international migration following the priorities explained by the United Nations Secretariat. |
В отношении подпрограммы 6 было высказано мнение о том, что в соответствии с приоритетами, намеченными Секретариатом Организации Объединенных Наций, следует уделять больше внимания вопросам международной миграции. |
One representative also stressed the need to put more emphasis on the issue of treatment for drug abusers, in view of the risk of that area of work being neglected by Governments and intergovernmental organizations. |
Один представитель подчеркнул также необходимость уделения большего внимания проблеме лечения наркомании ввиду риска этой сферы работы, игнорируемой правительствами и неправительственными организациями. |
Even though that meant that contributing States retained certain powers, he cautioned against placing too much emphasis on determining the question of effective control of conduct. |
Хотя это и означает, что страны, предоставляющие войска, сохраняют определенные полномочия, он не согласен с уделением слишком большого внимания решению вопроса об эффективном контроле над поведением. |
In addition to our emphasis on continued progress in ridding the world of the threat of anti-personnel mines, Canada remains concerned with the impact of other types of unexploded ordnance. |
Помимо внимания к продолжающемуся прогрессу в деле избавления мира от угрозы противопехотных мин Канада по-прежнему обеспокоена опасностью со стороны других типов неразорвавшихся боеприпасов. |
The committee made the following recommendations: More emphasis should be placed on education on gender equality and gender mainstreaming for public employees. |
Комитет вынес следующие рекомендации: Необходимо уделять больше внимания просветительской работе по вопросам равноправия мужчин и женщин и актуализации гендерной проблематики среди государственных служащих. |
This year, Pillar III will undergo a significant reduction, as it shifts emphasis to programmatic as opposed to direct logistic support. |
В текущем году компонент III будет существенным образом сокращен, центр его внимания сместится с оказания непосредственной материально-технической поддержки на программную поддержку. |
At a time of tension, roles are defined by the masculinity of war, with little emphasis on the human rights of women and girls. |
В период напряженности роли определяются мужским компонентом войны, и практически никакого внимания не уделяется правам человека женщин и девочек. |
The Committee welcomes the emphasis placed on training within the mission area and in Brindisi, Italy which is clear from the supplementary information provided to it. |
Комитет приветствует уделение особого внимания профессиональной подготовке в районе миссии, а также в Бриндизи, Италия, что подтверждается представленной ему дополнительной информацией. |
Since technology changes fast, the emphasis is laid on services and less on technology dependent systems in this chapter. |
В силу быстрых технических изменений в данной главе большее внимания уделяется вопросу о службах, чем вопросу о зависящих от техники системах. |
The guidelines for financial governance and management of investment projects had been revised, putting more emphasis on IAS and best practices. |
Были пересмотрены руководящие принципы по вопросам финансового управления и управления инвестиционными проектами с заострением внимания на МСУ и на передовой практике. |
More emphasis is needed on social policy and safety nets to ensure equitable sharing of benefits of economic expansion and growth in trade. |
Необходимо уделять больше внимания социальной политике и мерам социальной защиты в целях обеспечения справедливого распределения выгод, связанных с ростом экономики и торговли. |
While further emphasis will be placed on building capacity in beneficiary countries, the modality and forms of delivery will seek to further support economic and technical cooperation among developing countries. |
Несмотря на уделение повышенного внимания укреплению потенциала в странах-бенефициарах, методы и формы осуществления деятельности будут направлены на дальнейшее расширение поддержки экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
Increasing emphasis is being placed on improving performance, not only at the individual level but also at the team, work unit and departmental levels. |
Все больше внимания уделяется улучшению работы не только отдельных сотрудников, но и групп, рабочих подразделений и департаментов. |
In the past, the world has learned that emphasis on national order and security often involved curtailment of democracy and human rights. |
В прошлом мир понял, что уделение большего внимания обеспечению порядка и безопасности на национальном уровне зачастую влечет за собой ущемление демократии и прав человека. |
The focus of UNIDO's activities had been sharpened through integration of service modules, emphasis on integrated programmes and decentralization of field operations. |
Деятельность ЮНИДО стала более целенаправленной благодаря интеграции модулей услуг, сосредоточению внимания на комплексных программах и децентрализации операций на местах. |