| Broader recovery and development efforts other than quick-impact projects deserved more emphasis. | Большего внимания заслуживает расширение усилий в области восстановления и развития, а не проекты быстрой отдачи. |
| More specifically, human resource indicators could be given more emphasis. | В частности, больше внимания можно было бы уделить показателям, касающимся людских ресурсов. |
| More emphasis could be placed in other international forums, such as UNCSD, on the relationship between the information society and sustainable development. | Больше внимания могло бы уделяться на других международных форумах, таких как КУРООН, взаимосвязям между информационным обществом и устойчивым развитием. |
| The Inspectors agree that more emphasis and attention should be devoted to such investigations. | Инспекторы согласны с тем, что подобным расследованиям должно уделяться больше внимания и на них следует усилить акцент. |
| Fourthly, this year's draft resolution is about placing additional emphasis on the regional dimension. | В-четвертых, в проекте резолюции в этом году подчеркивается значение уделения дополнительного внимания региональному измерению. |
| Also, the Charter places insufficient emphasis on field audits in certifying companies and in conducting monitoring and compliance reviews. | Кроме того, в Хартии уделяется недостаточно внимания проверкам на местах при аттестации компаний и при осуществлении мониторинга и проведении обзоров соблюдения требований. |
| In recent times, Governments have put a lot of emphasis on business environment reforms. | В последнее время правительства уделяли много внимания реформам в области условий ведения бизнеса. |
| 6.8 The State party places too much emphasis on the dialogue requirement stipulated by the Act. | 6.8 Государство-участник уделяет слишком много внимания предусмотренному в Законе требованию о проведении диалога. |
| More emphasis should therefore be placed on environmental matters in post-conflict situations. | Соответственно необходимо уделить больше внимания экологическим проблемам в период после прекращения конфликта. |
| UNDP programmes have not placed enough emphasis on developing sustainable electoral processes that use cost-effective and context-appropriate systems and technologies. | Программы ПРООН не уделяют достаточного внимания формированию устойчивых избирательных процессов с использованием систем и технологий, экономически эффективных и соответствующих специфике конкретной ситуации. |
| Intergovernmental processes needed to place more emphasis on equity. | В рамках межправительственных процессов нужно уделять больше внимания вопросу справедливости. |
| The delegations encouraged UNICEF to give more emphasis to collaboration and coordination with other United Nations agencies. | Делегации рекомендовали ЮНИСЕФ уделять больше внимания сотрудничеству и координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| More emphasis has also been placed on action aimed at men who use violence. | Кроме того больше внимания было уделено мерам, нацеленным на мужчин, склонных к применению насилия. |
| Sometimes I think you place too much emphasis on how men look. | Временами мне кажется, что ты уделяешь слишком много внимания внешности мужчин. |
| This volume builds on these guidelines and their emphasis on policy-relevant data by describing principles and detailed practices for integrated economic statistics. | Настоящий проект готовился с учетом этих руководств и того внимания, которое уделяется в них данным, используемым при разработке политики, с описанием принципов и конкретных практических методов формирования комплексной экономической статистики. |
| A potential regional energy arrangement should also explore low carbon paths that place more emphasis on efficiency and take greater advantage of renewable resources. | В потенциальном региональном соглашении по энергии должны также учитываться пути низкоуглеродного развития, в рамках которых больше внимания уделяется эффективности и в большей степени рассматриваются возможности использования возобновляемых ресурсов. |
| Finally, many organizations have put enhanced emphasis on the importance of interregional political and religious dialogue. | И наконец, многие организации стали уделять больше внимания значению межрегионального политического и религиозного диалога. |
| More emphasis should be placed on investment and technology promotion in order to attract foreign direct investment through South-South cooperation. | Больше внимания следует уделять содействию инвестированию и распространению технологий в це-лях привлечения прямых иностранных инвестиций в рамках сотрудничества Юг - Юг. |
| Secondly, it should place more emphasis on South-South cooperation, building on best practice and past successes in that area. | Во-вторых, она должна уделять больше внимания сотрудничеству Юг - Юг на основе оптимальных видов практики и успехов, уже достигнутых в этой области. |
| More emphasis should be given to local level assessment in specific areas. | Следует уделять больше внимания оценке положения на местном уровне в конкретных районах. |
| We therefore strongly support the Secretary-General's call for a renewed emphasis on HIV prevention. | Поэтому мы решительно поддерживаем призыв Генерального секретаря к усилению внимания к профилактике ВИЧ. |
| More emphasis will also be given to South-East Europe. | Больше внимания будет также уделяться Юго-Восточной Европе. |
| More emphasis should be placed on technical cooperation at country level in order to achieve practical results. | Больше внимания следует уделять техническому сотрудничеству на страновом уровне для достижения практических результатов. |
| An early emphasis on inclusion is therefore essential. | Таким образом, уделение на раннем этапе особого внимания вопросу всеохватности имеет исключительно важное значение. |
| Beside ratification, it places emphasis above all on functional implementing legislation. | Помимо вопроса ратификации, она больше всего уделяет внимания действующему законодательству, касающемуся осуществления таких договоров. |