Bimonthly meetings of 12 coordinated task forces and working groups with internal and external partners for complex multidimensional peacekeeping operations, with emphasis on information-sharing and joint strategic planning and programming |
Организация раз в два месяца совещаний 12 скоординированных целевых групп и рабочих групп с внутренними и внешними партнерами по комплексным многоаспектным операциям по поддержанию мира с уделением основного внимания обмену информацией и совместному стратегическому планированию и программированию |
These work plans have served as an important management tool for UNIDO's operations at the field office level, with emphasis on programme development, monitoring and the provision of global forum services. |
Эти планы работы использовались ЮНИДО в качестве важного средства управления своей деятельностью на местах с уделением особого внимания разработке программ, мониторингу их осуществления и оказанию услуг в качестве глобального форума. |
He was convinced that one of the reasons that Africa was not on track to meet the Millennium Development Goals was the insufficient emphasis placed on post-conflict peace consolidation. |
Оратор убежден в том, что одной из причин того, что Африка не находится на пути к достижению целей в области развития Декларации тысячелетия, является недостаточное уделение внимания постконфликтной мирной консолидации. |
In health care, the emphasis had previously been on providing up-to-date methods of diagnosis and management, but recently there had been a greater focus on medical research, for which most universities allocated a generous budget. |
В области здравоохранения акцент прежде делался на современные методы диагностики и ведения заболеваний, однако в последнее время больше внимания стало уделяться медицинским исследованиям, на которые большинство университетов выделяют значительные средства. |
Equally, the Government recognizes the need to 'reduce the number of illiterate people within the adult population, with an emphasis particularly on women' as well as creating mechanisms to help decrease drop-out rates for girls. |
В равной мере правительство признает необходимость "сокращения числа неграмотных среди взрослого населения с уделением особого внимания женщинам", а также созданию механизмов, позволяющих снизить показатели отсева для девочек. |
Within the context of the Social Risk Mitigation Project, mentioned under the title of Education, income-generating projects are also being implemented with emphasis on women's employment. |
В рамках Проекта по снижению уровня социального риска, упоминавшегося в разделе "Образование", также осуществляются проекты в области приносящей доход деятельности с уделением особого внимания обеспечению занятости женщин. |
In line with the emphasis of the TCPR on inter-agency collaboration, UNICEF will continue to intensify its work with United Nations partners, for example in implementing a joint mandatory e-learning package on gender in programming. |
С учетом уделяемого в ТВОП приоритетного внимания межучрежденческому сотрудничеству ЮНИСЕФ будет продолжать активизировать свою деятельность с партнерами Организации Объединенных Наций, например, в процессе внедрения общего обязательного пакета электронных учебных материалов по учету гендерных вопросов в области программирования. |
Identify knowledge gaps, undertake/support research and develop position papers and publications on themes and emerging issues of concern (with emphasis on marginalized children, the poorest families and conflict prevention and response). |
Выявление пробелов в информации, проведение/содействие проведению исследований и разработке программных документов и публикаций по темам и новым проблемам, которые вызывают озабоченность (с уделением особого внимания маргинализированным детям, наиболее бедным семьям, а также предотвращению конфликтов и принятию ответных мер). |
The Bureau of the Working Group on Effects has proposed draft guidelines for reporting monitoring and modelling of air pollution effects, which could encourage a reconsideration of the Protocol's emphasis on effects-oriented work, thereby ensuring that effectiveness of emission reductions is sufficiently addressed. |
Президиум Рабочей группы по воздействию предложил проект руководящих принципов представления отчетности о мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха, который мог бы способствовать пересмотру сделанного в Протоколе акцента на работу, ориентированную на воздействие, и, тем самым, обеспечить уделение достаточного внимания вопросу об эффективности сокращения выбросов. |
Over the past few years, we have noticed a worrisome development through which renewed emphasis has been placed on non-proliferation and less and less attention is being paid to nuclear disarmament. |
В последние несколько лет мы были свидетелями тревожного развития ситуации, когда все больший упор делался на нераспространении и все меньше внимания уделялось ядерному разоружению. |
Ms. CHANET said that the Committee had a tendency to place too much emphasis on issues that related to other treaties, in particular violence against women, and children's rights. |
Г-жа ШАНЕ говорит, что Комитет уделяет слишком много внимания вопросам, относящимся к другим договорам, в частности, насилию в отношении женщин и правам детей. |
This recognition has led UNHCR to place increasing emphasis on the reduction and prevention of statelessness, as well as on protecting the rights of stateless persons in the countries where they habitually reside. |
Такое признание побуждает УВКБ уделять больше внимания сокращению и предотвращению безгражданства, а также защите прав апатридов в странах их обычного проживания. |
The United States played a leading role in drafting and supporting Security Council resolution 1963 (2010), by which the Security Council renewed the mandate of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate for three years and broadened it by placing more emphasis on prevention and human rights. |
Соединенные Штаты играли ведущую роль в разработке и поддержке резолюции 1963 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет Безопасности возобновил мандат Исполнительного секретариата Контртеррористического комитета на три года и расширил его, уделив больше внимания вопросам профилактики и прав человека. |
Despite the near convergence of views on the interconnectivity between nuclear disarmament and non-proliferation, it is disheartening that a few countries continue to place emphasis on the latter with less focus on disarmament. |
Несмотря на практически совпадение мнений по вопросу о взаимосвязи между ядерным разоружением и нераспространением, вызывает разочарование тот факт, что несколько стран продолжают акцентировать внимание на последнем и уделять гораздо меньше внимания разоружению. |
The Rome Statute, with its emphasis on individual accountability, serves in many respects to complement and reinforce the Charter of the United Nations, which has State responsibility as its central focus. |
Римский статут, в котором упор сделан на индивидуальную подотчетность, во многих отношениях дополняет и укрепляет Устав Организации Объединенных Наций, в центре внимания которого находится ответственность государств. |
Therefore, assistance and reconstruction policies must focus more on promoting and protecting human rights, with emphasis on women and children, who are likely to be among the most vulnerable groups. |
Поэтому в ходе усилий по оказанию помощи и содействия в восстановлении нужно уделять больше внимания поощрению и защите прав человека, особенно женщин и детей, которые относятся к числу наиболее уязвимых групп. |
A comprehensive manpower development programme for the community, as well as hospital-based health personnel, is to be extended to strengthen health care services throughout the country, with emphasis on the primary health care approach. |
Будет расширена всеобъемлющая программа подготовки рабочей силы для общин, а также обучения медико-санитарного персонала, с тем чтобы укрепить медицинское обслуживание по всей территории страны, с уделением особого внимания первичной медико-санитарной помощи. |
Inter-institutional activities have been developed to provide health care for the indigenous population, with emphasis on minors, by increasing coverage of comprehensive treatment, vaccination, nutrition and infant development programmes. |
Были предприняты межведомственные шаги по усилению внимания к состоянию здоровья коренного населения, особенно детей и подростков, за счет интенсификации программ, направленных на оказание комплексных лечебных услуг, вакцинацию, улучшение питания и развитие детей. |
It noted that, with its one-party rule, Turkmenistan remained politically monolithic; however, the implementation of the recommendations aiming at increasing emphasis on education and access to the media would permit the realization of the reforms envisioned by the new Constitution. |
Соединенные Штаты отметили, что при наличии однопартийной системы правления Туркменистан остается политически монолитным, однако выполнение рекомендаций, направленных на обеспечение уделения большего внимания образованию и доступа к средствам массовой информации, позволит реализовать предусмотренные новой Конституцией реформы. |
Nevertheless, OHCHR remains attentive to the need to maintain the emphasis on the broadest possible geographic diversity of its staff, and will continue the implementation of these measures. |
Тем не менее УВКПЧ по-прежнему уделяет большое внимание необходимости уделения основного внимания достижению как можно более широкого географического разнообразия его персонала и будет продолжать осуществление этих мер. |
Belize is reviewing its national, strategic and action plan on poverty with a view towards ensuring that the actions taken effectively address vulnerable populations with emphasis on the lowest quintile. |
Белиз предусматривает свой национальный стратегический план действий по сокращению масштабов нищеты с целью обеспечения того, чтобы принимаемые меры эффективно способствовали решению проблем уязвимых категорий населения с уделением особого внимания беднейшим слоям. |
It was also suggested that those ideas should be discussed in the commentary, with emphasis being given to the need for the insolvency representative appointed in such circumstances to have the necessary qualifications and international experience. |
Было также предложено рассмотреть эти идеи в комментарии с уделением основного внимания необходимости того, чтобы управляющие в делах о несостоятельности, назначенные при таких обстоятельствах, обладали необходимой квалификацией и международным опытом. |
The transformation of UNEP into a new institution (organization or agency) whose role would be to coordinate all actors in the environment field, with an emphasis on resource mobilization, the strengthening of institutional capacities, technology transfer and the dissemination of scientific knowledge. |
Преобразование ЮНЕП в новый орган (организацию или учреждение), роль которого будет заключаться в координации усилий всех заинтересованных участников деятельности в области окружающей среды, с уделением особого внимания мобилизации ресурсов, укреплению организационного потенциала, передаче технологий и распространению научных знаний. |
Throughout the programme, the emphasis will be placed on the effective participation and involvement of women and their advancement, special consideration for the people living in conflict-stricken countries and statistical capacity development. |
На всем своем протяжении эта программа будет осуществляться с упором на обеспечение эффективного участия женщин и улучшение их положения с уделением особого внимания положению населения в странах, переживающих конфликты, и наращиванию статистического потенциала. |
18.24 Support will be provided to the member countries in implementing the recommendations of the Monterrey Consensus on Financing for Development, with emphasis on an integrated approach, and work towards achieving the goals of the Consensus. |
18.24 Странам-членам будет предоставляться поддержка в выполнении рекомендаций на основе Монтеррейского консенсуса по вопросу о финансировании развития с уделением особого внимания комплексному подходу и работе в целях достижения целей, сформулированных в Консенсусе. |