(b) Providing legislative and capacity-building assistance for the implementation of the Protocols, with emphasis on the requirements for the full implementation of the provisions of the Migrants Protocol and the Firearms Protocol and taking into consideration other existing agreements in those areas. |
Ь) предоставление законодательной помощи и помощи в наращивании потенциала для осуществления протоколов при уделении основного внимания требованиям к полному осуществлению положений Протокола о мигрантах и Протокола об огнестрельном оружии и с учетом других соглашений, действующих в этих областях. |
First, there will be stronger emphasis on providing knowledge, policy advisory and related support for United Nations system coordination, in accordance with outcomes of the inter-governmental process on United Nations reform. |
Во-первых, ПРООН будет уделять больше внимания деятельности по предоставлению информации, консультаций по вопросам политики и оказанию связанной с этим поддержки координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в соответствии с итогами межправительственных консультаций по вопросам реформирования Организации Объединенных Наций. |
The provision of duty-free and quota-free treatment to all LDCs for all their products on a lasting basis, as agreed at the Sixth WTO Ministerial Conference, and which remains to be implemented fully, is symbolic of this emphasis; |
Предоставление беспошлинного и бесконтингентного режима всем НРС для всего ассортимента их продукции на долговременной основе, как это было решено на шестой Конференции ВТО на уровне министров, и что еще предстоит в полной мере реализовать на практике, символизирует собой уделение первоочередного внимания этим аспектам; |
Noting the emphasis placed by the Review Conference on the importance of effective national monitoring and evaluation mechanisms in order to ensure that all appropriate steps are taken to follow up on the concluding observations and general recommendations of the Committee, |
отмечая уделение Конференцией по обзору Дурбанского процесса особого внимания важности создания эффективных национальных механизмов по наблюдению и оценке для обеспечения принятия всех необходимых мер в целях выполнения заключительных замечаний и общих рекомендаций Комитета, |
Welcomes the new Constitution of the Territory, which took effect in August 2006, and notes the emphasis placed by the re-elected territorial Government on economic development and modernization; |
«1. с удовлетворением отмечает новую конституцию территории, которая вступила в силу в августе 2006 года, и отмечает уделение переизбранным правительством территории повышенного внимания вопросам экономического развития и модернизации; |
Increasing investment in the development of ethnic minority areas, with emphasis on helping poor members of ethnic minorities living in particularly difficult circumstances; supporting basic education for ethnic minorities; promoting the traditional medicine and cultures of ethnic minorities; and enhancing their capacity for self-development. |
Увеличение объема инвестиций в развитие районов национальных меньшинств с уделением особого внимания малоимущим из числа национальных меньшинств, живущим в особо трудных условиях; поддержка базового образования национальных меньшинств, развитие традиционной медицины и культуры национальных меньшинств; расширение их возможностей самостоятельного развития. |
Improving access to health care and education, as well as employment and housing conditions of persons belonging to ethnic minority groups with an emphasis on the most vulnerable citizens in social and economic field |
улучшение доступа к системам здравоохранения и образования, а также к занятости и жилью для лиц, принадлежащих к группам меньшинств, с уделением особого внимания наиболее уязвимым гражданам в социальной и экономической сфере; |
Mr. M. Sutton, Co-Chair of the Task Force on Reactive Nitrogen, presented the results of the Task Force's first meeting, which had drafted workplan items for the short and long term, with an emphasis on nitrogen budgets. |
Сопредседатель Целевой группы по химически активному азоту г-н М. Саттон представил итоги первого совещания Целевой группы, на котором были подготовлены проекты элементов плана работы на краткосрочную и долгосрочную перспективу с уделением особого внимания балансам азота. |
The Conduct and Discipline Officer will provide full support to the implementation of a conduct and discipline programme for all categories of Mission personnel, with emphasis on the prevention of misconduct. |
Сотрудник по вопросам поведения и дисциплины будет предоставлять всестороннюю поддержку в осуществлении программы по вопросам поведения и дисциплины для всех категорий персонала Миссии с уделением повышенного внимания недопущению случаев недостойного поведения. |
To promote a greater role for tourism in Ibero-American economies, with an emphasis on public policies and on investment in quality training, innovation and new technologies applied to tourism; |
поощрять придание большего значения туризму в экономике иберо-американских стран с уделением особого внимания государственной политике и инвестициям в повышение качества услуг, а также применение инноваций и новых технологий в сфере туризма; |
Two studies on recent trends in the global economy and their impact on the economies of selected countries in the region, with emphasis on trade and competition policies |
Два исследования по вопросам последних тенденций в развитии глобальной экономики и их последствий для экономики отдельных стран региона с уделением особого внимания политике в области торговли и укрепления конкурентоспособности |
The Advisory Committee notes that the information and communications technology disaster recovery plan will address only critical systems and communications and that recovery activities will be conducted in a phased approach, with an emphasis on efficiency and effectiveness, using existing information and communications technology infrastructure and facilities. |
Консультативный комитет отмечает, что в плане послеаварийного восстановления систем ИКТ учитываются лишь важнейшие системы и компоненты систем ИКТ и что деятельность по восстановлению будет осуществляться в соответствии с поэтапным подходом с уделением особого внимания эффективности и результативности и на базе использования существующей инфраструктуры и объектов ИКТ. |
In line with good practices in the United Nations system and with the policy of the new UNIDO management, increasing emphasis has been given to evaluation capacity-building, provision of learning support to the Organization and the assessment of strategic issues of cross-organizational relevance. |
В соответствии с надлежащей практикой в системе Организации Объединенных Наций и политикой нового руководства ЮНИДО все больше внимания уделяется созданию потенциала в области оценки, оказанию Организации содействия в области обучения и оценки стратегических проблем, актуальных для различных организаций. |
However, caution was also expressed about emphasis on climate change and the WTO because of the current need to focus on an ambitious outcome of the Doha Round and given that climate change issues were already addressed in the WTO. |
Вместе с тем было высказано предостережение в отношении заострения внимания на вопросах изменения климата и ВТО, поскольку в настоящее время необходимо сосредоточить усилия на достижении значимых результатов в ходе Дохинского раунда и поскольку вопросы изменения климата уже рассматриваются в ВТО. |
(a) To support national capacity development, UNICEF must shift the emphasis of its cooperation from backing projects with limited coverage to assisting countries in formulating policies and plans with adequate focus on children and women; |
а) в целях содействия укреплению национального потенциала ЮНИСЕФ должен сместить акцент своего сотрудничества с поддержки проектов с ограниченным охватом в пользу оказания странам помощи в разработке политики и планов, с уделением надлежащего внимания детям и женщинам; |
Participants were briefed on the status of the initiative to place emphasis on the prevention of corruption at the third session of the Conference, which the Conference had supported at the end of its second session. |
Участники заслушали краткое сообщение о ходе реализации инициативы по уделению на третьей сессии Конференции особого внимания вопросам предупреждения коррупции, которую Конференция поддержала в конце своей второй сессии. |
The Committee urges the State party to take appropriate preventive measures and to provide training on the handling of domestic violence to all professionals involved in such cases, including police officers, prosecutors, judges and social workers, with emphasis on the gender aspects of domestic violence. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить подготовку по вопросам расследования случаев насилия в семье для всех специалистов, задействованных в таких делах, включая сотрудников полиции, работников прокуратуры, судей и социальных работников, с заострением внимания на гендерных аспектах насилия в семье. |
It welcomed the elaboration of a National Human Rights Action Plan for 2009 - 2010 that seeks to balance urban and rural development and to accelerate social development, with an emphasis on people's welfare and on promoting social equity and justice. |
Он приветствовал разработку Национального плана действий в области прав человека на 2009-2010 годы, который нацелен на обеспечение сбалансированного развития городов и сельских районов и ускорение социального развития с уделением особого внимания благосостоянию населения и укреплению социального равенства и справедливости. |
In cooperation with the United Nations country team and other strategic partners, development and implementation of a strategy for the insertion of youth in socio-economic activities, with emphasis on youth at risk and former child soldiers/militia |
Разработка и осуществление, в сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций и другими стратегическими партнерами, стратегии вовлечения молодежи в социально-экономическую жизнь с уделением приоритетного внимания молодежи из групп риска, а также бывшим детям-солдатам/ополченцам |
The goal of the workshop was to study the progress and efficiency of the legalization of informal settlements in the UNECE region and its impact on property markets, with an emphasis on the economic, social and environmental aspects of the process and particular reference to: |
Цель рабочего совещания состояла в изучении прогресса в вопросах легализации неформальных поселений в регионе ЕЭК ООН и эффективности их легализации, а также ее воздействия на рынки недвижимости с упором на экономический, социальный и экологический аспекты данного процесса и уделением особого внимания: |
(a) Strengthen its strategy to combat poverty, with due emphasis on monitoring the impact on the rights of children and that it allocate sufficient human and financial resources, including through international assistance, to ensure the implementation of its strategy; |
а) укреплять свою стратегию по борьбе с нищетой с уделением должного внимания контролю за ее влиянием на права детей и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы, в том числе в рамках международной помощи, для обеспечения осуществления этой стратегии; |
Notes the efforts made to improve the quality of the report and to review performance within the context of the medium-term plan for the period 1992-1997, and stresses that in future performance reports more emphasis should be placed upon qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities; |
отмечает предпринятые усилия по улучшению качества доклада и проведению обзора исполнения программ в контексте среднесрочного плана на период 1992-1997 годов и подчеркивает, что в будущих докладах об исполнении программ больше внимания следует уделять качественному анализу для отражения достижений в осуществлении программной деятельности; |
Recommends that ILO, while considering the issue of child labour, continue to give more emphasis to the issue of child domestic servitude by establishing additional country programmes for these children within its IPEC programme; |
рекомендует МОТ при рассмотрении вопроса о детском труде продолжать уделять больше внимания вопросу о детях, работающих в качестве домашней прислуги, учредив дополнительные страновые программы для таких детей в рамках своей Международной программы ликвидации детского труда; |
"Within that context, the Commission should give more emphasis to actions that enable implementation at all levels, including promoting and facilitating partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders for the implementation of Agenda 21." |
"В этом контексте Комиссии следует уделять больше внимания мерам, обеспечивающим осуществление на всех уровнях, включая пропаганду и поощрение партнерских соглашений с участием правительств, международных организаций и соответствующих заинтересованных сторон, направленных на осуществление Повестки дня на XXI век". |
Welcomes the enhanced focus of UNOPS services to partners in the United Nations and beyond, the emphasis on sustainability, national ownership and capacity development, recognizing that it is firmly grounded in the self-financing business model of UNOPS; |
З. приветствует усиление внимания ЮНОПС более качественному обслуживанию партнеров в рамках и за пределами Организации Объединенных Наций, упор на обеспечение устойчивости результатов, расширение национальной ответственности и наращивание потенциала и твердый курс на использование бизнес модели самофинансирования деятельности ЮНОПС; |