With reference to the Fund's new emphasis on the sociocultural context, she noted that UNFPA had organized meetings and workshops to discuss key issues and approaches. |
Касаясь уделения Фондом особого внимания социально-культурному контексту, Директор-исполнитель отметила, что ЮНФПА организовал проведение совещаний и семинаров для обсуждения ключевых вопросов и подходов. |
The systematic briefing and orientation of volunteers and consistent emphasis on the volunteerism aspect of the volunteer assignment are other areas for continued attention. |
К другим вопросам, требующим пристального внимания, относятся систематическое проведение брифингов и вводных занятий для добровольцев и постоянное напоминание о добровольческом характере назначения сотрудников ДООН. |
In addition, the required emphasis on the interrelationship and interdependence between the environment and social and economic progress has been noted. |
Кроме того, была отмечена необходимость уделения особого внимания взаимосвязи и взаимозависимости окружающей среды и социально-экономического прогресса. |
A distinctive aspect of CCP is its emphasis on collaboration and partnership with governments, industry, NGO's and other stakeholders. |
Одной из отличительных особенностей ПУУ является уделение внимания сотрудничеству и партнерству с правительствами, промышленностью, НПО и другими участниками. |
Clearly, conflict prevention and peace-building call for emphasis on the full range of human rights, including civil, political, economic, social and cultural. |
Совершенно ясно, что предотвращение конфликтов и миростроительство требуют уделения особого внимания всем правам человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные. |
Putting more emphasis on road safety, the environment and the harmonization of requirements for the organization of examinations; |
уделения большего внимания безопасности дорожного движения, охране окружающей среды и согласованию требований к организации экзаменов; |
At the regional level, more emphasis should be put on cross-border industrial cooperation governed by the principle of economy of scale, complementarities, comparative advantages and exchange of experiences. |
На региональном уровне больше внимания необходимо уделять трансграничному промышленному сотрудничеству на основе принципов экономии, обусловленной эффектом масштаба, взаимодополняемости, учета сравнительных преимуществ и обмена опытом. |
This involves putting special, but not exclusive, emphasis on improving the integration of developing countries and small and medium-sized enterprises into an open global trading environment. |
Эта задача предусматривает уделение особого но не исключительного внимания вопросу повышения интеграции развивающихся стран и малых и средних предприятий в открытую среду глобальной торговли. |
They are creating home-grown initiatives that represent tangible evidence of the capacity-building within the local community resulting from the programme's emphasis on income-generation. |
Они выдвигают свои инициативы, которые являются ярким примером укрепления потенциала местной общины благодаря повышению внимания в рамках программы обеспечения дохода. |
The Seminar requests States and international organizations to carry out national analyses of the employment situation with emphasis on the particular situation of the target populations. |
Семинар предлагает государствам и региональным и международным организациям провести национальные исследования по вопросу о занятости с уделением особого внимания целевым группам населения. |
The present report focuses on the most serious findings from the Special Rapporteur's mission, with the emphasis on immediate observations and recommendations requiring urgent attention. |
В настоящем докладе сообщается о наиболее серьезных выводах миссии Специального докладчика с упором на рекомендации, требующие неотложного внимания. |
There was widespread support for the emphasis on gender mainstreaming, although one delegation suggested that the report should have explicitly supported women's abilities to improve their own reproductive health. |
Широкую поддержку получило уделение особого внимания учету гендерных факторов, хотя одна из делегаций высказала пожелание о том, чтобы в доклад было включено специальное положение, подкрепляющее тезис о способности женщин улучшать свое собственное репродуктивное здоровье. |
Currently all efforts are focused on a reorganization which will correspond to the requirements of the situation in Guatemala, with emphasis on national cultures. |
В настоящее время все усилия сфокусированы на проведении преобразований, отвечающих потребностям современного гватемальского общества, при уделении особого внимания развитию национальных культур. |
Over 40 international and 100 national non-governmental organizations, together with the Red Cross movement, provide significant amounts of humanitarian assistance in Tajikistan, with emphasis on food and health programmes. |
Свыше 40 международных и 100 национальных неправительственных организаций совместно с движением Красного Креста оказывают значительную гуманитарную помощь в Таджикистане, с уделением особого внимания программам в области снабжения продовольствием и здравоохранения. |
We welcome the emphasis the Secretary-General has placed on transparency in armaments, and the useful role played by the United Nations Register of Conventional Arms. |
Мы приветствуем уделение Генеральным секретарем особого внимания вопросу транспарентности в вооружениях и полезной роли Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
After the 1950s, transport policy changed, giving more emphasis to highway transportation and resulting in a rapid expansion of the national road system. |
После 50-х годов транспортная политика изменилась, больше внимания стало уделяться автомобильному транспорту, что привело к быстрому расширению национальной сети автомобильных дорог. |
The emphasis placed in the system on greater inter-agency coordination has supported increased attention to gender and a greater willingness to collaborate with UNIFEM. |
Акцент, который делает система Организации Объединенных Наций на укрепление межучрежденческой координации, содействовал уделению бόльшего внимания гендерным проблемам и более активному сотрудничеству с ЮНИФЕМ. |
I have already set about changing the whole approach of my staff so that the emphasis at all times is on making the best use of resources. |
Я уже приступила к пересмотру общего отношения к работе моего персонала, с тем чтобы в центре нашего внимания постоянно находился вопрос о самом эффективном использовании имеющихся в нашем распоряжении ресурсов. |
The national health policies in Montserrat have basically remained the same, based on primary health care strategies, with increasing emphasis on the promotion of health. |
Стратегии в области государственного здравоохранения на Монтсеррате практически остались неизменными, будучи основаны на стратегиях первичной медико-санитарной помощи, с уделением повышенного внимания поощрению охраны здоровья. |
The Ministry of Health and Welfare would nevertheless remain in charge of such activities as the action plans for single-parent families with emphasis on those that received no food assistance. |
Тем не менее министерство здравоохранения и социального обеспечения будет по-прежнему отвечать за такие мероприятия, как осуществление планов действий в интересах семей с родителями-одиночками, с уделением особого внимания тем из них, которые не получают продовольственную помощь. |
This includes giving talks to schools, and working on legislation, with an emphasis on heritage stewardship and community involvement. |
Эта деятельность включает в себя организацию лекций в школах и разработку законодательства с уделением первоочередного внимания вопросам, касающимся охраны и рационального использования археологического наследия и участия общин. |
This means integrating women into all spheres and areas of economic, social and political life, leading to a shift in emphasis to gender and development. |
Это предполагает интеграцию женщин во все сферы и области экономической, социальной и политической жизни, обусловливающую уделение повышенного внимания гендерной проблематике и развитию. |
The emphasis on the need for a broad-based consensus for action within a comprehensive and holistic framework and with the involvement of all actors is indeed commendable. |
Более того, заслуживает одобрения факт привлечения внимания к необходимости обеспечения широкого консенсуса в отношении действий на всесторонней и целостной основе с участием всех субъектов. |
While support in these areas is provided to institutional capacity-building, emphasis is increasingly placed on field-based activities directly benefiting the target populations, often the war-affected and the most disadvantaged. |
Хотя в этих областях поддержка оказывается в создании институционального потенциала, все больше внимания уделяется деятельности на местах, от которой непосредственную выгоду получают определенные группы населения, зачастую пострадавшие от войны и находящиеся в наиболее неблагоприятном положении. |
Mr. V. GARCIA III welcomed the further refinements made to UNIDO programmes and services and supported the emphasis on enhancing productivity. |
Г-н В.Г. ГАРСИЯ III с удовлетворением отмечает дальнейшую корректировку про-грамм и услуг ЮНИДО и поддерживает ее намерение уделять больше внимания вопросам повышения производительности. |