| The Working Group was encouraged to avoid placing too much emphasis on the possible conflict of conventions. | Рабочей группе рекомендовалось не уделять излишне пристального внимания вопросу о возможной коллизии конвенций. |
| Guidelines will be developed to involve the media in drug abuse prevention, placing emphasis also on synthetic drugs. | Будут разрабатываться руководящие принципы вовлечения средств массовой информации в деятельность по предупреждению злоупотребления наркотиками с уделением особого внимания синтетическим наркотикам. |
| Concern over the emphasis on voluntary efforts was raised, and the need for more specific regulations was noted. | Была высказана озабоченность по поводу уделения основного внимания добровольным усилиям, а также была отмечена необходимость разработки более конкретных норм. |
| We especially appreciate the OAU's emphasis on conflict prevention. | Мы глубоко признательны ОАЕ за уделение особого внимания предотвращению конфликтов. |
| A crucial element in national development strategy, especially relating to the growth of employment, was emphasis on increasing employment in services. | Один из важных элементов в стратегии национального развития, особенно касающийся роста занятости, заключается в уделении особого внимания увеличению числа рабочих мест в сфере услуг. |
| At the same time, continued emphasis on reconciliation should remain one of the most important priorities in Bosnia and Herzegovina. | В то же время сохранение внимания на задаче примирения должно оставаться одной из наиболее приоритетных направлений деятельности в Боснии и Герцеговине. |
| Insurance services with emphasis on catastrophe insurance | по услугам страхования с уделением особого внимания страхованию от катастроф; |
| The emphasis on improving processes, however, should not detract from the need to pursue strategic results jointly. | Тем не менее уделение особого внимания совершенствованию процессов не должно заслонять необходимость совместной работы в интересах достижения стратегических результатов. |
| She underscored that the Fund's emphasis on cultural values was squarely within the human rights approach. | Она подчеркнула, что уделение Фондом особого внимания культурным ценностям полностью вписывается в подход, основанный на концепции прав человека. |
| The Ministry and Statistics Finland draw up an annual performance agreement concerning the development targets and areas of emphasis in official statistics. | Министерство и Статистическое управление Финляндии заключают ежегодное соглашение о планируемых статистических работах, в котором определяются цели разработок в области официальной статистики, заслуживающие особого внимания. |
| Forum island countries are increasingly placing more emphasis on primary preventive health than on secondary curative health services. | Входящие в Форум островные страны все чаще уделяют больше внимания первичному профилактическому медико-санитарному уходу, чем вторичному медицинскому лечению. |
| Although UNICEF is an agency with complex partnership arrangements and goals, more emphasis must be placed on evaluating country programmes. | Хотя ЮНИСЕФ представляет собой учреждение со сложными партнерскими взаимоотношениями и целями, больше внимания следует уделять оценке страновых программ. |
| Equal emphasis should be put on urban and rural regions in the development of human settlements. | Не меньше внимания следует уделять городским и сельским районам в процессе развития населенных пунктов. |
| In order to eliminate hunger and malnutrition, the Special Rapporteur recommends putting more emphasis on small-scale farming, local food security and nutritional programmes. | Для того чтобы ликвидировать голод и недоедание, Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания мелким фермерским хозяйствам, продовольственной безопасности на местах и программам в области питания. |
| That imperative generally does not receive the required emphasis, and this report is no exception in that regard. | Этот императив как правило не получает должного внимания, и настоящий доклад не является исключением на этот счет. |
| Little emphasis was placed on basic preventive measures, and the lack of potable water remained a chronic problem in many rural communities. | Мало внимания уделялось базовым профилактическим мерам, и во многих сельских общинах сохранился хронический характер проблемы отсутствия питьевой воды. |
| The Board decided that its secretariat should place more emphasis on carrying out an in-depth review and evaluation of such measures. | Комитет постановил, что его секретариат должен уделять больше внимания углубленному обзору и оценке таких мер. |
| Until the year 2000, not much emphasis was given to quality assurance. | До 2000 года обеспечению качества внимания уделялось немного. |
| For instance, more and more emphasis has been placed on primary health care and prevention through reform of the national health system. | Например, все больше внимания уделяется первичному медико-санитарному обслуживанию и профилактике на основе реформы национальной системы здравоохранения. |
| Recognition of the importance of politics and a new emphasis on the processes of social exclusion has led to the current urban governance approach. | Признание важности политики и новая концентрация внимания на процессах социального отчуждения привели к современному подходу к руководству городами. |
| The reference to the Guiding Principles in paragraph 20 was unfortunate and gave unwarranted emphasis to them. | Упоминание в пункте 20 о Руководящих принципах неуместно и для акцентирования внимания на них нет никаких оснований. |
| Focusing too much on achieving quantity goals has resulted in less emphasis on the quality of education. | Слишком большой упор на достижение количественных показателей привел к тому, что качеству образования стало уделяться меньше внимания. |
| Third is a continuing emphasis on developing a sustainable market economy. | Третье - это непрестанное уделение внимания развитию устойчивой рыночной экономики. |
| Two features of the existing jurisprudence merit emphasis. | Особого внимания заслуживают два характерных элемента имеющейся судебной практики. |
| Promoting anti-corruption policies and measures, with emphasis on judicial integrity | Содействие стратегиям и мерам противодействия коррупции с уделением особого внимания честности и неподкупности судей |