| More transparency and trade have scaled-up international competition, shortened product life cycles and added emphasis on innovation and productivity. | Повышение прозрачности и рост торговли привели к обострению международной конкуренции, сокращению жизненного цикла продукции и к усилению внимания к проблемам новаторства и производительности. |
| Another representative said that more emphasis should be placed on the cross-cutting nature of various topics within the strategy. | Другой представитель заявил, что следует уделять больше внимания междисциплинарному характеру различных вопросов в рамках стратегии. |
| The growing awareness by field offices of the emphasis being placed on the prevention and reduction of statelessness was also welcomed. | Участники миссии также приветствовали растущее осознание полевыми отделениями необходимости уделения особого внимания вопросам предотвращения и сокращения безгражданства. |
| More emphasis is required by all stakeholders on the empowerment aspects of new ICTs. | Нужно, чтобы все заинтересованные стороны уделяли больше внимания аспектам новых ИКТ, связанным с расширением прав и возможностей. |
| In addressing human rights situations, specific countries should not be targeted or given more emphasis for reasons of political expediency or external pressure. | При рассмотрении положения в области прав человека соображения политической выгоды или внешнее давление не должны использоваться для избрания отдельных стран в качестве мишени или для уделения им более пристального внимания. |
| UNIDO was placing growing emphasis on supporting South-South cooperation. | ЮНИДО уделяет все больше внимания поддержке сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| In particular, there is increasing emphasis on soil husbandry practices and water conservation methods. | В частности, все больше внимания уделяется методам охраны почв и экономии водных ресурсов. |
| However, the reports reveal two trends which merit emphasis. | Тем не менее в докладах прослеживаются две тенденции, заслуживающие особого внимания. |
| Continued emphasis on effective mainstreaming remains the second pillar of the GM strategy. | Уделение постоянного внимания обеспечению их эффективного учета остается вторым базовым элементом стратегии ГМ. |
| The emphasis placed on public investment requires consideration of one of the major arguments against it, so-called crowding out. | Из-за того внимания, которое уделяется государственным инвестициям, необходимо рассмотреть один из главных доводов против такого рода инвестиций, так называемый эффект вытеснения. |
| An emphasis on the human rights of women living with, and affected by, HIV/AIDS. | Уделение повышенного внимания обеспечению прав человека женщин, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом. |
| The main theme of the third Conference was "Measuring sustainable agriculture indicators", with an emphasis on rural development. | Основной темой третьей Конференции было «Определение и измерение показателей устойчивого развития сельского хозяйства» с уделением основного внимания развитию сельских районов. |
| Another suggested promoting a shift in emphasis of the Protocol from a punitive instrument to one facilitating trust and generating employment opportunities. | Другой представитель предложил, чтобы Протокол в своей деятельности все более ориентировался на меры, содействующие созданию доверия и возможностей для обеспечения занятости, уделяя при этом меньше внимания карательным мерам. |
| Feedback on the evaluation was positive, with emphasis on its high quality, timeliness, unique focus on systemic issues and valuable institutional analysis of organizational coherence. | Отзывы об этой оценке были положительными, и в них подчеркивались ее высокое качество, своевременность, уникальность в плане уделения особого внимания системным вопросам и ценный институциональный анализ согласованности усилий Организации. |
| He stressed that continued emphasis on cadmium, lead and mercury was justified. | Он подчеркнул обоснованность постоянного уделения повышенного внимания кадмию, свинцу и ртути. |
| Ms. Keeling (United Kingdom) said that more emphasis would be given to violence against women in future reports. | Г-жа Килинг (Соединенное Королевство) говорит, что в будущих докладах будет уделяться больше внимания случаям насилия в отношении женщин. |
| Another positive step in the struggle against trafficking has been the Government's emphasis on regional cooperation. | Другим позитивным шагом в борьбе с торговлей людьми является уделение правительством особого внимания вопросам регионального сотрудничества. |
| The emphasis on strengthening national systems and analysing the bottlenecks impeding scaling-up of services will provide important links with global partnerships. | Уделение повышенного внимания укреплению национальных систем и анализу факторов, затрудняющих предоставление услуг в большем объеме, позволит установить важные связи с глобальными партнерствами. |
| Key examples are found in focus area 1, to reach marginalized families and in a renewed emphasis on health equity. | Основными примерами служат приоритетная область деятельности 1 «Охват социально изолированных семей» и уделение повышенного внимания обеспечению равенства в области здравоохранения. |
| It is also disconcerting to note the attempts to put more emphasis on non-proliferation and to pay less attention to nuclear disarmament. | Мы также с сожалением отмечаем стремление делать больший упор на нераспространении и уделять меньше внимания ядерному разоружению. |
| The Organization's uniqueness and strength lay in its universality, legitimacy, transparency, accountability, emphasis on good governance and intergovernmental decision-making. | Уникальность и сила Организации заключается в ее универсальности, легитимности, транспарентности, подотчетности и уделении повышенного внимания надлежащему управлению и принятию решений на межправительственном уровне. |
| Equal emphasis is placed on substantive laws and procedural laws. | Столько же внимания уделяется материальным и процедурным законам. |
| OHCHR has also continued to support the strengthening of accountability structures, with emphasis on mechanisms of investigations at the national and international levels. | УВКПЧ также продолжало оказывать поддержку укреплению структур подотчетности с уделением особого внимания механизмам расследований на национальном и международном уровнях. |
| The Government of Finland similarly suggested placing further emphasis in the draft guiding principles on the justiciability of economic, social and cultural rights. | Аналогичным образом, правительство Финляндии предложило в проекте руководящих принципов больше внимания уделить судебной защите экономических, социальных и культурных прав. |
| Themes tackled in the second phase could include all human rights and fundamental freedoms, and labour rights with emphasis to migration issues. | Темы для рассмотрения на втором этапе могут включать в себя все права человека и основополагающие свободы, а также трудовые права при уделении особого внимания проблемам миграции. |