Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Emphasis - Внимания"

Примеры: Emphasis - Внимания
The Special Rapporteur recommends that that freedom of religion receive more emphasis in the training of personnel of detention facilities and other places where people are deprived of their liberty. Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания вопросу о свободе религии при проведении учебных занятий с сотрудниками пенитенциарных учреждений и других мест лишения свободы.
It will allow OIOS to differentiate each action efficiently, based on its implementation time frame, thereby putting more emphasis on those recommendations that are more urgent. Она даст УСВН возможность эффективно классифицировать все мероприятия на основе графика осуществления, что позволит уделять больше внимания рекомендациям, носящим более актуальный характер.
More emphasis is also placed on access to education, psychosocial rehabilitation and reintegration in crisis situations, as well as on the specific fate of girls. Больше внимания также уделяется обеспечению возможностей для получения образования, психосоциальной реабилитации и реинтеграции в кризисных ситуациях, а также конкретным проблемам девочек.
Concerning the evaluation on capacity building, he agreed with its emphasis on quality over quantity and with its recommendations. В связи с оценкой деятельности по укреплению потенциала оратор согласился с заострением внимания на аспектах качества, а не количества и одобрил сделанные рекомендации.
She had proposed to the Prime Minister that a new approach to such work should be considered, with emphasis on equalized salaries and promotions. Она предложила премьер-министру рассмотреть новый подход к такой работе, с уделением особого внимания уравниванию заработных плат и возможностей продвижения по службе.
c. Additional emphasis on sports training for girls с. Уделение дополнительного внимания спортивной подготовке девочек
Regarding the social impact of small arms, we welcome the emphasis in the report on attention to the protection of vulnerable individuals affected by armed violence. Что касается социальных последствий использования стрелкового оружия, то мы приветствуем акцент, который делается в докладе на уделении внимания защите уязвимых лиц, затронутых вооруженным насилием.
As more and more emphasis is placed upon implementation, the need for effective executive cooperation and coordination becomes ever stronger. По мере уделения все большего внимания осуществлению все более настоятельно ощущается необходимость в эффективном сотрудничестве и координации на исполнительном уровне.
continued emphasis on regional cooperation and harmonization of border crossing; постоянное уделение внимания региональному сотрудничеству и гармонизации процедур пересечения границ;
For the 2006-2007 biennium, UNDP will maintain the option to withhold part of the support budget resources for those countries where significant GLOC deficits occur, with an emphasis on middle-income countries. На двухгодичный период 2006 - 2007 годов ПРООН оставит за собой возможность удерживать часть ресурсов из бюджета вспомогательных расходов в отношении тех стран, по которым отмечается существенный дефицит ВППРОМ, с уделением особого внимания странам со средним уровнем доходов.
Codes of Conduct must be developed for all personnel of UN peace operations, with specific emphasis on gender standards and issues. Кодексы поведения должны быть разработаны для всего персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций при уделении особого внимания гендерным стандартам и проблематике.
There is also a need to place emphasis on training persons who are actual practitioners; кроме того, есть необходимость уделения основного внимания профессиональной подготовке лиц, осуществляющих практическую деятельность;
He asked how the international financial institutions were implementing the recommendations regarding their relationship to the developing countries and the renewed emphasis on economic, social and cultural rights. Оратор спрашивает, каким образом международные финансовые институты выполняют рекомендации, касающиеся их взаимоотношений с развивающимися странами и уделения повышенного внимания экономическим, социальным и культурным правам.
World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement. Структура и ориентация кредитов, выделяемых Всемирным банком на базовое образование, видоизменились: сейчас уделяется больше внимания повышению успеваемости детей.
Efforts to strengthen the capacities of civil servants in all municipalities also continued, with emphasis on government procedures, language, computer skills and professional knowledge. Также продолжались усилия по повышению квалификации гражданских служащих во всех муниципалитетах с уделением основного внимания процедурам управления, языковой подготовке, работе на компьютерах и профессиональным знаниям.
More emphasis should be placed on the deployment of French-speaking troops and on building national capacity, in order to eliminate the language barrier and facilitate the task of peacekeeping. Следует уделять больше внимания развертыванию франкоязычных воинских контингентов и созданию национального потенциала в целях устранения языкового барьера и облегчения задачи поддержания мира.
In what follows, some points are raised that have not yet received due emphasis and that may serve to guide further discussion. В последующей части затрагиваются некоторые вопросы, которые не получили пока должного внимания и которые могут служить ориентирами к дальнейшему обсуждению.
Concern was expressed about powerful States using the United Nations to impose their beliefs on others; more emphasis had to be placed on a spirit of cooperation. Была выражена озабоченность тем, что мощные государства используют Организацию Объединенных Наций для навязывания своих убеждений другим странам; следует уделять больше внимания духу сотрудничества.
Had that new situation not developed, more emphasis and resources could have been placed on the project, thus reducing considerably the slippage that occurred. Если бы эта новая ситуация не возникла, проекту было бы уделено больше внимания и ресурсов и тем самым существенно сократился бы произошедший сбой графика.
21.49 The new emphasis placed on national execution of programmes and projects underscores the need to enhance the appropriate local institutional capacities and management skills. 21.49 В рамках нового подхода с перенесением основного внимания на осуществление программ и проектов национальными силами подчеркивается необходимость укрепления соответствующего местного организационного потенциала и профессиональной базы управления.
In 2001, the emphasis in UNCTAD technical cooperation continued to be on capacity building with a commensurate focus on sustainability, beneficiary ownership and partnership. В 2001 году основным направлением деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества по-прежнему было укрепление потенциала с заострением соответствующего внимания на получении долговременных результатов, обеспечении всестороннего участия бенефициаров и развитии партнерства.
He agreed that development of baseline data was a good investment and said that one would see more emphasis on this in the country programmes starting in 2002. Он согласился с тем, что разработка базовых данных - это хорошая инвестиция, и сказал, что начиная с 2002 года в страновых программах этому будет уделяться больше внимания.
The report then discusses possible alternative responses to the phenomenon of racial and religious hatred and intolerance, with an emphasis on how to promote tolerance. Затем в докладе обсуждаются возможные альтернативные ответные меры в связи с явлением расовой и религиозной ненависти и нетерпимости с уделением особого внимания путям поощрения терпимости.
Focus on elementary education of satisfactory quality with emphasis on education for life; уделение внимания качественному начальному образованию с упором на принцип обучения в течение всей жизни;
UNEP has assisted the development of environmental legislation and institutions, with an emphasis on direct involvement and training of nationals, strengthening internal follow-up and streamlining processes. ЮНЕП оказывает содействие в разработке законодательства и создании учреждений по вопросам охраны окружающей среды с уделением особого внимания прямому участию и профессиональной подготовке граждан, укреплению внутреннего процесса осуществления последующей деятельности и рационализации.