| Strengthened national capacity to provide comprehensive maternal and newborn health services with emphasis on the most vulnerable and marginalized communities in compliance with national policies | Укрепление национального потенциала для обеспечения комплексного медицинского обслуживания матери и ребенка с уделением особого внимания самым уязвимым и маргинализованным группам населения в соответствии с национальной политикой |
| Lessons learned included more emphasis on business requirements upfront, business ownership and overall programme planning | Извлеченный опыт показал, что необходимо больше внимания уделять оперативным потребностям, руководству рабочими процессами и планированию по программам в целом. |
| He also enquired whether emphasis on the tendency to use religious beliefs to justify harmful practices against women would provide fuel to those parties who sought to give such practices a religious connotation. | Он также спрашивает, не приведет ли уделение повышенного внимания тенденции использовать религиозные убеждения для обоснования вредной практики в отношении женщин к тому, что это даст дополнительную пищу для разговоров тем, кто пытается придать такой практике религиозную окраску. |
| His Government looked forward to close collaboration with the global focal point's joint planning and assessment mission to Afghanistan, with an emphasis on the principle of national ownership. | Правительство его страны надеется на тесное сотрудничество с совместной миссией глобального координационного центра по оценке и планированию в Афганистане, с уделением особого внимания принципу национальной ответственности. |
| There should be more emphasis on educating the international community on changes that were needed in consumption patterns and lifestyles, particularly with regard to land use. | Больше внимания следует уделять просвещению международного сообщества в отношении тех изменений, которые необходимы в моделях потребления и образа жизни, особенно в том, что касается землепользования. |
| Representatives of Hungary, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia suggested to put more emphasis on monitoring of bathing waters under programme area 2. | Представители Венгрии, Словакии и бывшей югославской Республики Македония рекомендовали уделять больше внимания мониторингу воды для купания в рамках данной программной области. |
| In the light of the developments mentioned above, monetary statistics are now placing more emphasis on OFCs, reflecting their growing role in the financial corporations sector. | В свете вышеуказанных изменений денежно-кредитная статистика стала уделять больше внимания ДФК, отражая их растущую роль в секторе финансовых корпораций. |
| More emphasis can then be given to enforcement at the stage when the follow-up of non-response and refusal takes place after census day. | Затем, когда после дня проведения переписи проводятся соответствующие мероприятия, связанные с неучастием или отказом участия в переписи, больше внимания может уделяться вопросам обеспечения выполнения законодательства. |
| More emphasis needed to be placed during women's antenatal and post-natal care visits on the importance of exclusive breastfeeding and appropriate complementary feeding for young children. | Во время антенатальных и постнатальных посещений женщин необходимо обращать больше внимания на важность исключительно грудного вскармливания и надлежащего дополнительного питания для малолетних детей. |
| Though many large contracts are developed at the headquarters level, there is an increasing emphasis on collaboration at the country level. | Несмотря на то что многие крупные контракты составляются на уровне центральных учреждений, отмечается повышение внимания к вопросам сотрудничества на страновом уровне. |
| The Agricultural Diversification and Export Project pays specific focus and emphasis on small farmers, households, women and indigenous people. | Проект диверсификации и экспорта сельскохозяйственной продукции делает главным объектом своего внимания мелких фермеров, домохозяйства, женщин и коренные народы. |
| UNFPA has placed stronger emphasis in the revised policy on strategic planning and quality assurance, on prioritizing evaluation, and on ensuring that there are sufficient resources for it. | В пересмотренной политике ЮНФПА уделяет больше внимания вопросам стратегического планирования и гарантии качества, оценке приоритетности и обеспечению наличия для этого достаточных ресурсов. |
| Others underscored the importance of mainstreaming HIV into national governance systems through monitoring and evaluation mechanisms and emphasis on research to support evidence-based policy and programme development. | Другие делегации подчеркнули важное значение актуализации проблем ВИЧ в национальных системах управления путем использования механизмов мониторинга и оценки и уделения повышенного внимания научным исследованиям в поддержку основанной на фактах политики и разработки программ. |
| They highlight and explain the growing emphasis on resilience, equity and inclusiveness, and sustainability, and their implications for global public goods and regional dynamics. | Они подчеркивают и объясняют все большее сосредоточение внимания на способности к восстановлению, справедливости, вовлечении в процессы и жизнеспособности, а также их последствиях для глобальных общественных благ и региональной динамики. |
| The Chair tasked the secretariat to draft a short concept paper about areas of emphasis and areas of priority actions. | Председатель поручил секретариату подготовить проект краткого концептуального документа, посвященного областям, требующим особого внимания, и областям приоритетной деятельности. |
| Several representatives welcomed the continuing reorientation of the programmatic focus of UN-Habitat and the emphasis on an urban agenda that was forward-looking and normative and helped to create enabling conditions for sustainable cities. | Несколько представителей приветствовали продолжающуюся переориентацию программной направленности ООН-Хабитат и уделение внимания вопросам урбанизации, которые носят дальновидный и нормативный характер и содействуют созданию условий, способствующих устойчивому развитию городов. |
| These training sessions were aimed at strengthening the operational capacities of these countries in recovering stolen assets, with an emphasis on financial investigations, asset tracing techniques and mutual legal assistance. | Эти учебные занятия были направлены на укрепление оперативных возможностей этих стран в области возвращения похищенных активов с уделением особого внимания финансовым расследованиям, методам отслеживания активов и оказанию взаимной правовой помощи. |
| The global financial crisis has highlighted the need for monetary statistics to place more emphasis on financial corporations, other than banks reflecting their growing role. | Глобальный финансовый кризис высветил необходимость уделения в рамках денежно-кредитной статистики повышенного внимания не банкам, а финансовым корпорациям с учетом их растущей роли. |
| Many participants expressed the view that multilateral and regional trade and investment agreements had placed excessive emphasis on deregulation and constraints posed on national regulatory autonomy as regards financial services. | Многие участники заявили, что, по их мнению, в многосторонних и региональных торговых и инвестиционных соглашениях слишком много внимания уделяется вопросам дерегулирования и требованиям, ограничивающим самостоятельность стран в части регулирования финансовых услуг. |
| In view of the UNDP focus on building country capacity, emphasis will be placed on the recruitment of gender advisers in country offices. | С учетом особого внимания, уделяемого ПРООН укреплению странового потенциала, упор будет делаться на наборе советников по гендерным вопросам в страновые отделения. |
| On operations, he noted Board members' emphasis on transparency, rolling out the new strategic plan and integrated budget, and focusing on results with credibility. | В отношении оперативной деятельности он отметил акцент, который члены Совета сделали на транспарентности, выполнении нового стратегического плана и интегрированного бюджета, а также на уделении приоритетного внимания результатам, заслуживающим доверия. |
| 3.2 Increase emphasis on cross-practice approach in developing regional projects and service lines to maximize the impact of sustainable development | Уделять больше внимания применению междисциплинарного практического подхода при разработке региональных проектов и направлений деятельности с целью максимального повышения эффективности устойчивого развития |
| The emphasis on the meaningful participation of key populations at global, regional and country levels is effectively shaping normative guidance, strategic information, capacity development and programming. | Уделение основного внимания вопросам реального участия основных групп населения на глобальном, региональном и страновом уровнях способствует эффективной разработке нормативных руководящих документов, стратегической информации, созданию потенциала и программ. |
| One speaker welcomed the emphasis on strong enterprise risk management and the work of the Office of Internal Audit and Investigations as well as the evaluation function. | Один оратор приветствовал уделение особого внимания обеспечению надежного общеорганизационного управления рисками, работе Управления внутренней ревизии и расследований, а также деятельности по оценке. |
| The Director for Evaluation said he appreciated the emphasis on improving reporting on results and capacity-building at all levels, for UNICEF and its partners. | Директор Управления по вопросам оценки дал высокую оценку уделению особого внимания усилиям ЮНИСЕФ и его партнеров по улучшению отчетности о достигнутых результатах и созданию потенциала на всех уровнях. |