(b) More emphasis is given to the appearance of women; |
Ь) больше внимания уделяется внешнему виду женщин; |
One possible reason why agreement had not been reached was that too much emphasis had been placed on regulating each right and envisaging each circumstance in which the rights would apply. |
Одна из возможных причин того, что согласия пока не удалось достичь, состоит в том, что слишком много внимания уделялось регулированию каждого из прав и изучению каждой ситуации, в которой данное право будет применяться. |
It was recalled that the General Assembly had stressed that more emphasis should be placed in future programme performance reports on qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities. |
Была сделана ссылка на то, что, как подчеркивала Генеральная Ассамблея, в будущих докладах об исполнении программ больше внимания следует уделять качественному анализу для отражения достижений в осуществлении деятельности по программам. |
That means placing an increasing emphasis on the health-related conditions that create, perpetuate, or result from poverty - both relative and absolute. |
Это означает уделение повышенного внимания связанным с охраной здоровья условиям, вызывающим или закрепляющим нищету или вытекающим из нищеты, - как в ее относительном, так и абсолютном значении. |
Reintroducing the publication will facilitate the provision of international drug-related training assistance, reduce duplication of effort and identify areas that have received too much or too little emphasis. |
Возобновление публикации облегчит принятие мер по оказанию международной помощи в организации учебных мероприятий по вопросам, касающимся наркотиков, позволит в меньшей степени дублировать усилия и выявить те области, которым уделяется слишком много или слишком мало внимания. |
Statistics Sweden, on the other hand, includes only dummy variables in their hedonic models and does not give quite as much emphasis to physical characteristics. |
С другой стороны, Статистическое управление Швеции включает в свои гедонистические модели только фиктивные переменные и не уделяет достаточного внимания физическим свойствам. |
This renewed emphasis on an integrated approach to planning has resulted in many Parties re-examining the manner in which they maintain their natural habitats. |
Результатом уделения указанного повышенного внимания комплексному подходу к вопросам планирования явился пересмотр многими Сторонами применяемых ими методов сохранения естественной среды обитания. |
In the present report, their operational activities have been highlighted, with emphasis on activities through which the institutes have responded to the needs expressed by Member States. |
В настоящем докладе выделены оперативные мероприятия, с уделением особого внимания мероприятиям, на основе которых институты удовлетворяли потребности государств-членов. |
The lack of scientifically sound information is even more acute in relation to ecological processes on which increasing emphasis has been made in recent years. |
Отсутствие научно обоснованной информации еще более остро ощущается в отношении экологических процессов, которым в последние годы уделяется все больше внимания. |
The way the purpose of the monitoring is set out, emphasis should be on promotion, assistance and assessment. |
Характер определения цели контроля говорит о необходимости уделения основного внимания пропаганде, помощи и оценке. |
Social work emphasis on the person or family in a situation enables them to collaborate with Governments and non-governmental groups towards setting up social services. |
То обстоятельство, что в центре внимания социальных работников находятся отдельные лица или семьи, оказавшиеся в той или иной ситуации, позволяет им сотрудничать с правительствами и неправительственными группами в деле организации социального обслуживания. |
The emphasis on export agriculture means a neglect of subsistence farmers who make up the majority of farmers in many third world countries. |
Упор на экспортном сельском хозяйстве означает, что без внимания остаются ведущие нетоварное хозяйство крестьяне, составляющие большинство во многих странах "третьего мира" 64/. |
Fourthly, new emphasis has recently been placed on the role of the United Nations as a peacebuilder. |
В-четвертых, в последнее время все больше внимания уделяется роли Организации Объединенных Наций в деле миростроительства. |
To this end, emphasis is placed on the non-economic sources of poverty, such as ethnic conflict and discrimination. |
В этой связи много внимания уделяется не имеющим экономического характера причинам нищеты, таким, как этнические конфликты и дискриминация. |
Under the circumstances, the emphasis given to issues of relatively lower priority in the formulation and implementation of the programme becomes more understandable. |
В этих условиях сосредоточение внимания на вопросах, имеющих относительно более низкую степень приоритетности в процессе разработки и осуществления программы, становится более понятным. |
Conflict prevention, therefore, should be one of the Organization's deepest commitments, yet there is still too little emphasis on preventive action. |
Поэтому предотвращение конфликтов должно быть одной из самых главных задач Организации, и тем не менее еще слишком мало внимания уделяется превентивным действиям. |
The acceleration of economic growth and industrial expansion requires an emphasis on openness, an optimal balance between market forces and selective phased intervention, macroeconomic stability and social programmes targeted at the most vulnerable groups. |
Ускорение темпов экономического роста и промышленного развития требует уделять больше внимания открытости, оптимальной сбалансированности между рыночными силами и выборочным поэтапным вмешательством государства, макроэкономической стабильностью и социальными программами, предназначенными для наиболее уязвимых групп. |
The 10 annual fellowships from the Government of Brazil are for studies in remote sensing with emphasis on research and applications, particularly for participants from Latin America. |
Правительство Бразилии ежегодно предлагает, прежде всего представителям Латинской Америки десять стажировок для изучения дистанционного зондирования с уделением особого внимания исследовательской и прикладной деятельности. |
The aim was to define strategies for providing income security in old age, with an emphasis on the alleviation of poverty among older persons in high-risk groups. |
Цель практикума заключалась в выработке стратегий обеспечения доходов в пожилом возрасте с уделением особого внимания вопросу сокращения масштабов нищеты среди пожилых людей, входящих в группы населения, подверженного повышенному риску. |
Apart from project activities, the regular ECA programme in statistics assists member countries in developing their statistical capacities through advisory missions, with emphasis on on-the-job training, seminars and training workshops. |
Помимо мероприятий по проектам, в рамках своей текущей программы в области статистики ЭКА помогает странам-членам в формировании их статистической базы путем проведения консультационных миссий с уделением особого внимания профессиональной подготовке без отрыва от работы, семинаров и учебных практикумов. |
Placing too much emphasis on regional aspects in connection with the permanent membership of the Security Council could lead to the fragmentation of the global character of this unique body. |
Уделение слишком большого внимания региональным аспектам при рассмотрении вопроса о постоянных членах Совета Безопасности может привести к подрыву глобального характера этого уникального органа. |
In a number of small island developing States in various regions, the tightening financial situation is leading to a de-emphasis of sustainable development programmes and a renewed emphasis on improving short-term economic performance. |
В ряде малых островных развивающихся государств различных регионов осложнение финансового положения ведет к уменьшению значения программ устойчивого развития и переключению внимания на улучшение краткосрочных экономических показателей. |
As a result of one such study, more emphasis would in future be placed on foreign cultures when training police and border guards. |
По результатам одного из таких исследований в будущем планируется уделять больше внимания вопросам культурного многообразия при подготовке сотрудников полиции и пограничных служб. |
This reduced emphasis does not, however, affect United Nations Capital Development Fund (UNCDF) financing, which is increasingly being re-oriented towards poverty alleviation. |
Такое переключение внимания на другие направления деятельности, однако, не затрагивает финансирование Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), которое все в большей степени переориентируется на борьбу с нищетой. |
His delegation endorsed that sentiment and believed that more emphasis should be given to meeting existing standards, even while efforts to raise those standards continued. |
Его делегация разделяет это мнение и считает, что следует уделять больше внимания соблюдению существующих норм, даже несмотря на продолжающуюся работу по повышению их действенности. |