| He noted, moreover, that the Secretary-General and the Under-Secretary-General had placed considerable emphasis on substantive programmes, but very little emphasis on common support services. | Кроме того, он считает, что Генеральный секретарь и заместитель Генерального секретаря уделяют большое внимание основным программам и очень мало внимания - общему вспомогательному обслуживанию. |
| The final report noted the various forms that alternative development had taken, ranging from an emphasis on security to an emphasis on poverty alleviation and development. | В заключительном докладе отмечаются различные формы, которые приняло альтернативное развитие - от уделения основного внимания мерам безопасности до упора на меры по сокращению масштабов нищеты и обеспечению развития. |
| That strategy would have to move its emphasis from external to national domestic resource mobilization and should place more emphasis on directing private flows for development purposes. | Эта стратегия должна будет перенести акцент с мобилизации внешних ресурсов на мобилизацию внутренних ресурсов и уделять больше внимания тому, чтобы направлять ресурсы частного сектора на цели развития. |
| SNA93 puts a much heavier emphasis on institutional sector accounts than was the case in SNA68, which tended to have a stronger emphasis on estimates classified by industry. | В СНС 1993 года намного большее значение придается счетам институциональных секторов, что предполагает уделение повышенного внимания оценкам в разбивке по отраслям. |
| This includes, most notably, an emphasis on counselling, intensification of a reproductive health perspective and an emphasis on adolescent health. | В частности, это включает уделение повышенного внимания консультациям, активизации работы по охране репродуктивного здоровья и здоровью подростков. |
| Regrettably, however, less emphasis had been placed on Member States' responsibilities towards the Organization and its staff. | Однако, к сожалению, меньше внимания уделялось обязанностям государств-членов перед Организацией и ее сотрудниками. |
| His delegation also had the impression that insufficient emphasis was being placed on the human rights aspect of the expulsion of aliens. | У делегации Польши также сложилось впечатление, что аспекту высылки иностранцев, связанному с правами человека, уделяется недостаточно внимания. |
| In particular, more emphasis must be placed on analysis and definition of objectives and outcomes, as well as impact assessment. | В частности, больше внимания необходимо уделять анализу и определению целей и итоговых результатов, а также оценке последствий. |
| His delegation fully supported the emphasis on implementation of the Plan of Action. | Делегация Папуа-Новой Гвинеи полностью поддерживает сосредоточение внимания на реализации Плана действий. |
| Some participants felt that the report of the Secretary-General should have placed stronger emphasis on human rights. | Некоторые участники считали, что в докладе Генерального секретаря правам человека нужно было уделить больше внимания. |
| The United Nations has begun to put more emphasis on preventing conflict before it develops. | Организация Объединенных Наций теперь уделяет больше внимания профилактике конфликтов, пока они не начались. |
| While efforts to fight discrimination through educational programmes were important, more emphasis should be placed on enforceable rights-based action. | Усилия по борьбе с дискриминацией в рамках учебных программ имеют важное значение, однако больше внимания следует уделять мерам по обеспечению применения положений, касающихся охраны прав. |
| UNHCR should place more emphasis on the search for long-term and durable solutions to the problem of refugees and displaced persons. | Таиланд считает, что УВКБ следует уделять больше внимания поиску прочных и долгосрочных решений проблемы беженцев и перемещенных лиц. |
| Indeed, our emphasis upon development is in part related to our security concerns. | Более того, уделение внимания вопросам развития частично обусловлено нашей обеспокоенностью проблемами безопасности. |
| Burkina Faso intends to conduct a study on family violence, with an emphasis on forced marriages. | Буркина-Фасо планирует провести исследование по вопросам насилия в семье с уделением особого внимания проблеме брака по принуждению. |
| The Initiative's emphasis on expenditures in the social services has served to appreciably increase health and education spending in national budgets. | Уделение в рамках Инициативы особого внимания расходам на социальные услуги способствовало значительному увеличению в национальных бюджетах сумм ассигнований на сферу здравоохранения и образования. |
| The Committee suggested that the next UNECE/FAO policy forum should address the issue of public procurement policies with emphasis on market aspects. | Комитет предложил, чтобы следующий форум ЕЭК ООН/ФАО по вопросам политики был посвящен политике государственных закупок с уделением особого внимания рыночным аспектам. |
| Welcome the emphasis on support to country-level action; | Ь) приветствовать уделение особого внимания поддержке действий на страновом уровне; |
| They include limited employee skills and commitment, a dominance of informal practices, minimal emphasis on effectiveness, and pervasive corruption. | К таким последствиям относятся ограниченность навыков и слабый трудовой настрой служащих, преобладание неофициальной практики, уделение лишь минимального внимания эффективности и всепроникающая коррупция. |
| Migration statistics is one area that has been significantly affected by the emphasis of states on national security matters. | Статистика миграции является одной из областей, на которые существенно повлиял рост внимания государств к вопросам национальной безопасности. |
| This is due to an emphasis on girls' education. | Это объясняется уделением особого внимания образованию девочек. |
| Norway supported the G-8 emphasis on good governance, accountability and transparency for securing the full benefit of debt cancellation. | Норвегия выступает в поддержку уделения особого внимания Группой 8 вопросам эффективного управления, отчетности и транспарентности для обеспечения всех преимуществ, которые дает списание задолженности. |
| The European Union acknowledges the reported positive trend of the United Nations as regards increasing emphasis on prevention. | Европейский союз отмечает складывающуюся в Организации Объединенных Наций и описанную в докладе позитивную тенденцию в плане все большего сосредоточения внимания на предупреждении конфликтов. |
| It provides a more general description of proscribed programmes, with an emphasis on lessons learned. | В нем представлено более общее описание запрещенных программ, с уделением особого внимания накопленному опыту. |
| There is an increasing emphasis on research oriented towards preserving the ecosystems. | В настоящее время уделяется все больше внимания научным исследованиям, имеющим своей целью сохранение экосистем. |