To work with all stakeholders for a system of special procedures, which is essential for the Council's emphasis on the implementation of human rights obligations |
сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в создании системы специальных процедур, которые имеют исключительно важное значение для уделения внимания Советом осуществлению обязательств по соблюдению прав человека; |
Since 1999, the Kingdom of Bahrain has undertaken a major reform programme, focusing particularly on human rights issues, which are enshrined in and protected by its Constitution and will continue this emphasis in the future. |
Королевство Бахрейн с 1999 года осуществляет масштабную программу реформ с уделением особого внимания вопросам прав человека, которые закреплены в конституции и охраняются ею, и будет продолжать и впредь уделять этим вопросам особое внимание. |
(e) Defining, beyond their regular budget allocations, which other sources of funding should be reported and the appropriate emphasis and detail in the association with strategic organizational goals. |
е) определение того, информацию о каких других источниках финансирования помимо ассигнований из регулярного бюджета следует включить в доклад, и уделение должного внимания и обеспечение достаточной детализации с точки зрения стратегических целей Организации. |
Creating an interactive and inclusive website which will serve as a platform for engaging the members of faith communities and media professionals with an emphasis on attracting the youth, as well as serving as a source of credible information. |
Создать интерактивный инклюзивный веб-сайт, который станет платформой для объединения членов религиозных общин и специалистов в области средств массовой информации при уделении особого внимания привлечению молодежи, а также его использованию в качестве источника надежной информации. |
The strengthening of the "missing middle" will also remain a focus and UNIDO will consequently implement programmes targeting private sector development, with an emphasis on agro-industries and SME development. |
Одним из главных направлений усилий по-прежнему будет являться укрепление "недостающего среднего класса", и ЮНИДО будет последовательно осуществлять программы в области развития частного сектора с уделением особого внимания развитию агропромышленности и МСП. |
A traditional respect for all life, with an emphasis on the principles of tolerance and respect, which translates into a high status for most women; |
традиционное уважение всех живых существ, с уделением особого внимания принципам терпимости и уважения, что означает высокий статус большинства женщин; |
The Committee welcomed the emphasis on furthering the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-Building and the recognition of South-South cooperation as one of the key mechanisms for the implementation of the Plan. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с уделением особого внимания содействию осуществлению Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала и признанием сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве одного из ключевых механизмов реализации этого плана. |
Focus: Programme of work and budget (2006 - 2007), with emphasis on assessment, monitoring and early warning: state of the environment |
Основная тема: Программа работы и бюджет (2006-2007 годы) с уделением основного внимания вопросам оценки, мониторинга и раннего предупреждения: состояние окружающей среды |
Conference room 2 Focus: Programme of work and budget (2006 - 2007), with emphasis on water and chemicals (linked with biodiversity) |
Основная тема: Программа работы и бюджет (2006-2007 годы) с уделением основного внимания вопросам, касающимся водных ресурсов и химических веществ (в увязке с биоразнообразием) |
The High Commissioner must play a more active role in the deliberations of the Security Council and of the proposed Peacebuilding Commission, with emphasis on the implementation of relevant provisions in Security Council resolutions. |
Верховный комиссар должен играть более активную роль в обсуждениях Совета Безопасности и предлагаемой Комиссии по миростроительству с уделением особого внимания осуществлению соответствующих положений резолюций Совета Безопасности. |
Adoption of a whole range of measures to strengthen border control of sensitive materials, including their physical security with the main emphasis on meeting new requirements connected with Slovakia becoming a member of the EU responsible for actively securing a part of the external border of the Union. |
Принятие широкого диапазона мер по укреплению пограничного контроля за чувствительными материалами, включая их физическую защиту, с уделением особого внимания выполнению новых требований, связанных с вступлением Словакии в ЕС, которая отвечает за активную защиту части внешней границы Союза. |
Develop leadership qualities in boys & girls with an emphasis on ethnic, social & civil conflict resolution & empower them to influence peace building, management & other positive social behaviour |
привитие мальчикам и девочкам навыков руководства при уделении особого внимания этническим, социальным и гражданским аспектам урегулирования конфликтов и предоставления им возможности оказывать воздействие на процессы миростроительства и управления и другие модели позитивного социального поведения; |
Governments were called upon to reduce female illiteracy rates to at least half their 1990 level, with emphasis on rural women, migrant refugee and internally displaced women and women with disabilities. |
К правительствам также обращалась просьба сократить коэффициент неграмотности среди женщин, по меньшей мере, до их уровня 1990 года с уделением особого внимания положению сельских женщин, мигрантов-беженцев и женщин, перемещенных внутри страны, а также женщин-инвалидов. |
The wallchart presents the latest available data and information on HIV/AIDS for all countries and regions of the world, with emphasis on Government policies and programmes for the prevention of the disease and on the treatment, care and support of persons affected by it. |
Настенная диаграмма содержит самые последние данные и информацию о ВИЧ/СПИДе по всем странам и регионам мира с уделением особого внимания государственной политике и программам предупреждения этого заболевания и лечению, медицинской помощи и поддержке лиц, затронутых этим заболеванием. |
In December 2004, the government announced its multi-ministry, multi-year Domestic Violence Action Plan, to address domestic violence against women and children, with a new emphasis on prevention and better community supports for abused women and their children. |
В декабре 2004 года правительство объявило о принятии межведомственного, рассчитанного на несколько лет Плана действий по борьбе с насилием в быту в целях решения проблемы бытового насилия в отношении женщин и детей и усиления внимания профилактике и помощи общин женщинам, подвергавшимся насилию, и их детям. |
Countries report a positive trend towards increasing stakeholder participation, stimulated both by the emphasis in the IPF/IFF proposals and by more general national policies that promote such participation. |
Страны сообщают о наметившейся позитивной тенденции к расширению числа участников, чему способствовало уделение этому вопросу внимания в предложениях МГЛ/МФЛ и более универсальная национальная стратегия содействия расширению масштабов такого участия. |
The programme will also place increasing emphasis on the need for integrating the surveys of various frequencies so that the data produced by each survey may supplement those produced by others. |
Кроме того, в рамках программы все больше внимания будет уделяться необходимости интеграции обследований, проводимых с различной периодичностью, с тем чтобы собираемые в ходе каждого обследования данные дополняли данные, собранные в ходе других обследований. |
It was noted that international partners and the United Nations system should place more emphasis on resource mobilization for the implementation of programmes, building technical expertise for the development and management of programmes and strengthening the regional economic communities and the African Union. |
Отмечалось, что международные партнеры и система Организации Объединенных Наций должны уделять больше внимания мобилизации ресурсов для осуществления программ, приобретения технического опыта разработки программ и управления ими и укреплению региональных экономических сообществ и Африканского союза. |
It appreciated the fact that the role of education had been mentioned in the report but felt that insufficient emphasis had been placed on the need to teach young people to reject racist ideologies. |
Оратор высоко оценивает тот факт, что в докладе упомянута роль образования, однако считает, что недостаточно внимания уделено вопросу о необходимости обучать молодежь неприятию расистских идеологий. |
We also agree with the Secretary-General that we should not focus only on providing universal education, but that more emphasis should be placed on quality education. |
Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что мы не должны сосредоточиваться только на обеспечении всеобщего образования, а должны также уделять больше внимания качеству образования. |
Lastly, responding to concerns raised over the recent proliferation of free trade agreements, he said that the suspension of the Doha Round was bound to encourage WTO members to place more emphasis on bilateral trade agreements. |
И, наконец, отвечая на высказанную обеспокоенность по поводу недавнего распространения соглашений о свободной торговле, оратор говорит, что приостановка Дохинского раунда не могла не подтолкнуть государства - члены ВТО уделять больше внимания двусторонним торговым соглашениям. |
There could be no other explanation for the stagnation of the resources allocated to the Development Account or the lack of support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), especially in view of the emphasis given to African development in the World Summit Outcome. |
Ничем другим нельзя объяснить отсутствие роста объема ресурсов, переводимых на Счет развития, или оказание недостаточно эффективной поддержки Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), особенно с учетом того большого внимания, которое было уделено развитию африканского континента в Итоговом документе Всемирного саммита. |
Specifically, the human rights emphasis brings the entitlements of internally displaced persons under human rights, humanitarian and analogous refugee law explicitly to bear, and the Representative will frame the measures he takes on this basis. |
Выражаясь конкретно, уделение особого внимания правам человека позволяет добиваться удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в рамках их прав человека, норм гуманитарного и аналогичного беженского права, и Представитель изложит меры, которые он принимает на этой основе. |
An economic and social recovery programme has been designed and implemented. The programme combines more dynamic growth with an emphasis on the provision of social services and job creation, all with a view to reducing poverty and hunger. |
Была разработана и осуществляется программа оживления социально-экономического развития, которая сочетает обеспечение более динамичного роста с уделением особого внимания оказанию социальных услуг и созданию рабочих мест в целях снижения показателей распространенности нищеты и голода. |
A study on water provision policies in selected countries of the region, with emphasis on the systems of water rights which promote the participation of the private sector |
Исследование по вопросу о политике в области водоснабжения в отдельных странах региона с уделением особого внимания системам предоставления прав на водные ресурсы, стимулирующим участие частного сектора |