Several countries also place only limited emphasis on early childhood development. |
В ряде стран весьма мало внимания уделяется также вопросам развития детей младшего возраста. |
More immediate emphasis has been placed by States on increasing enforcement measures. |
Если говорить о более непосредственной перспективе, то государства стали уделять больше внимания усилению правоохранительных мер. |
Multisectoral approaches are also given emphasis. |
В центре внимания находятся также и вопросы применения многосекторальных подходов. |
We fully support the increasing emphasis on preventive diplomacy. |
Мы полностью поддерживаем позицию, согласно которой все больше внимания следует уделять превентивной дипломатии. |
There should be more emphasis on drug abuse prevention in both school curricula and extra-curricular activities. |
Следует уделять больше внимания мерам по профилактике злоупотребления наркотиками как в рамках школьных программ, так и в ходе неучебных мероприятий. |
Some asked about boys' education and the emphasis on girls' education. |
Некоторые ораторы задавали вопросы в отношении охвата образованием мальчиков и повышенного внимания к проблеме образования девочек. |
The emphasis is now shifting towards developing economic sustainability. |
Центр внимания перемещается в настоящее время на вопросы обеспечения экономической устойчивости. |
All these areas needed more detailed consideration and emphasis. |
Связанные со всеми этими областями вопросы требуют более детальной проработки и более пристального внимания. |
South-South trade and interregional cooperation deserved more emphasis. |
З. Более пристального внимания заслуживает торговля Юг-Юг и межрегиональное сотрудничество. |
The emphasis on programme countries setting their own priorities was underlined by some delegations. |
Некоторые делегации указали на важность уделения особого внимания тем странам, где осуществляются программы, которые устанавливают собственные приоритеты. |
Another angle which deserves emphasis is family unity and family reunification. |
Еще один вопрос, заслуживающий особого внимания, касается единства семьи и воссоединения семей. |
The latest situation reflects the continued emphasis on improving Member States' access to information on the status of contributions. |
В наблюдаемой в последнее время ситуации находит отражение неизменное уделение приоритетного внимания улучшению доступа государств-членов к информации о положении со взносами. |
This change will also ensure that managers evaluate staff in a more focused manner and place more emphasis on meaningful narrative. |
Это изменение также обеспечит более целевой характер оценки работы сотрудников руководителями среднего звена и позволит больше внимания уделять существенным фактам. |
Presentations highlighted key challenges in sustainable transport development in the regions with an emphasis on road safety. |
В ходе выступлений были выделены основные проблемы в области устойчивого развития транспорта в регионах с уделением особого внимания безопасности дорожного движения. |
However, several agencies expressed concerns regarding the emphasis on the harmonization of general terms and conditions. |
Вместе с тем несколько учреждений выразили обеспокоенность уделением повышенного внимания согласованию общих условий. |
Increasingly, there was an emphasis on corporate social responsibility towards both employees and consumers. |
Все больше внимания уделяется социальной ответственности корпораций перед своими сотрудниками и клиентами. |
Compared with arbitration, alternative dispute resolution methods, such as conciliation and mediation, place less emphasis on legal rights and obligations. |
По сравнению с арбитражным разбирательством при применении альтернативных методов урегулирования споров, таких, например, как примирение и посредничество, меньше внимания уделяется юридическим правам и обязанностям. |
Many States supported the emphasis placed on strengthening women's participation in decision-making processes and leadership structures. |
Многие государства поддержали необходимость уделять больше внимания активизации участия женщин в процессах принятия решений и в работе руководящих органов. |
MERCOSUR members and associated States had made important progress towards the realization of the MDGs, placing emphasis on the eradication of poverty. |
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства добились значительного прогресса в деле реализации ЦРДТ, при уделении особого внимания искоренению нищеты. |
Responding to the African Group, he said that no country could sustain development without placing emphasis on quality employment. |
Отвечая на вопрос Группы африканских стран, оратор говорит, что ни одна страна не может поддерживать устойчивое развитие, не уделяя особого внимания качественной занятости. |
A holistic approach to the causes was needed, with more emphasis on the exchange of experiences between Governments. |
Требуется комплексный подход к решению проблемы с уделением более пристального внимания обмену опытом между странами. |
They supported the Centre's business strategy for 2011-2016 and acknowledged the Centre's ongoing emphasis on building strategic partnerships with various stakeholders. |
Они поддержали бизнес-стратегию Центра на 2011-2016 годы и подтвердили целесообразность уделения Центром особого внимания в настоящее время налаживанию стратегических партнерских связей с различными заинтересованными сторонами. |
Political and administrative science course, with emphasis on Latin America (November 2008). |
Учебный курс по политологии и управлению с уделением особого внимания Латинской Америке (ноябрь). |
Several delegations endorsed the focus on equity, with an emphasis on measuring results. |
Несколько делегаций высказались в поддержку сосредоточения внимания на принципе равенства с упором на оценку результатов. |
Lithuania also followed a similar strategy by adding emphasis to the data most important to understanding the economic crisis. |
Литва избрала сходную стратегию, уделив больше внимания тем данным, которые наиболее важны для понимания экономического кризиса. |