The definitions of the results-based budgeting terms were explained to programme managers during workshops held in 2000, together with the logical framework construction and emphasis on the link between resources and results. |
Определения терминов, используемых в рамках концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также порядок построения логической схемы и необходимость уделения основного внимания увязке ресурсов и результатов были разъяснены руководителям программ в ходе семинаров, проведенных в 2000 году. |
Product Trends It has become obvious that increasing emphasis is laid upon the improved air quality in the product strategy for new-model RACs for 2004. |
Тенденции Производства. Теперь стал очевиден тот факт, что основной стратегией сбыта в 2004 году станет акцентирование внимания на повышенном качестве производимого новыми кондиционерами воздуха. |
In the last-mentioned area, UNIDO also developed two programmes for post-apartheid South Africa on developing managerial and entrepreneurial skills with emphasis on women in the agro/food processing industry. |
Что касается людских ресурсов, то ЮНИДО также разработала для Южной Африки на период после ликвидации апартеида две программы: по развитию управленческих и предпринимательских навыков с уделением особого внимания роли женщин в сельском хозяйстве и производству пищевых продуктов. |
Too strong a focus in international discussions on industrial pollution could result in insufficient emphasis on basic infrastructure projects, such as sewerage and drainage systems, as a basic condition for environmental protection.Ibid. |
Чересчур сильное заострение внимания в ходе международных дискуссий на проблеме промышленного загрязнения способно привести к тому, что недостаточный акцент будет делаться на базисных инфраструктурных проектах, например на создании систем канализации и водосбора, которые имеют ключевое значение для охраны окружающей среды 47/. |
Unlike Melville, Hart concentrates on the community in Nantucket, and places less emphasis on the whalers. |
В отличие от Мелвилла, Харт больше внимания уделил сообществу Нантакета, оставив в стороне непосредственно китобоев. |
Governments in Africa are becoming increasingly democratic and responsive, putting more emphasis on economic development, greater openness, market-oriented policies and greater economic reform. |
Правительства стран Африки становятся все более демократичными и чуткими, уделяют больше внимания вопросам экономического развития, большей открытости, ориентированным на рыночные отношения стратегиям и проведению более широких экономических реформ. |
When the programme was formulated, three objectives were identified in line with the emphasis placed by the Government in the five-year plan on a more human-centred approach to development through growth with equity. |
В процессе разработки этой программы - в соответствии с закрепленной в пятилетнем плане ориентацией правительства на утверждение на основе концепции экономического роста в условиях обеспечения справедливости такого подхода к развитию, при котором в центре внимания находились бы интересы людей, - были намечены три цели. |
Further efforts will be made to place stronger emphasis on strategic, multi-component programmes, rather than specific projects, and focusing on results-oriented, field-based efforts. |
Будут прилагаться дальнейшие усилия для того, чтобы уделять больше внимания стратегическим многокомпонентным программам, а не конкретным проектам, и делать упор на деятельность, осуществляемую на местах и ориентированную на достижение конкретных результатов. |
More emphasis will be placed on strengthening the evidence base for action, documenting progress and integrating issues of children and AIDS into SWAps, social protection and poverty reduction strategies. |
Больше внимания будет уделяться укреплению базы накопленных знаний и опыта для принятия на их основе конкретных практических мер, документальному оформлению достигнутых результатов и учету проблем, касающихся детей и СПИДа, в контексте реализации общесекторальных подходов, стратегий деятельности в социальной сфере и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Ms. PIAGGI de VANOSSI (Argentina) said that the document's emphasis on competition reflected the experience of many countries in recent years. |
Г-жа ПЬЯДЖИ де ВАНОССИ (Аргентина) говорит, что уделение столь значительного внимания в этом документе вопросам конкуренции связано с опытом многих стран, накопленным в последние годы. |
The target will also reflect UNICEF advocacy for an adequate emphasis on young child survival, growth, development and protection in PRSPs and SWAps. |
Этот целевой показатель будет также отражать стремление ЮНИСЕФ к уделению надлежащего внимания выживанию детей в раннем возрасте, росту, развитию и защите в рамках документов с изложением стратегий сокращения нищеты и общесекторальных подходов. |
A greater openness to competition and freedom in financial markets have been combined with a renewed emphasis on prudential regulation. |
Меры по ликвидации барьеров на пути конкурентной борьбы и обеспечению большей свободы на финансовых рынках сочетаются с уделением повышенного внимания законодательству, предусматривающему проявление инвесторами достаточного благоразумия. |
When individual support is given more emphasis, the Special Rapporteur's interpretation is that the disability policy is of a more traditional welfare-oriented type. |
В тех случаях, когда больше внимания уделяется поддержке индивидуального характера, в соответствии с интерпретацией Специального докладчика политика в области инвалидности проводится на основе более традиционного подхода, в основу которого положена концепция социального страхования. |
In fact, despite the emphasis generally placed on it, rural-urban migration does not account for the largest proportion of internal migrants. |
Фактически, несмотря на уделение этому явлению в целом особого внимания, миграция населения из сельских в городские районы не связана с самой крупной долей внутренних мигрантов. |
The increasing emphasis on health aspects makes cooperation with the World Health Organization crucial and joint work aims at underpinning the development of legal instruments under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
В связи с уделением все большего внимания аспектам охраны здоровья возрастает роль сотрудничества со Всемирной организацией здравоохранения, при этом проводимая на совместной основе деятельность направлена на поддержание процесса разработки правовых документов в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
Full time effort, complemented with consultants and contractors, is now underway to remedy and test non-IMIS systems, with the principal emphasis being given to mission-critical Headquarters systems. |
В настоящее время с помощью консультантов и подрядчиков осуществляются полномасштабные усилия по ремонту и апробированию систем, не относящихся к ИМИС, с уделением в первую очередь внимания действующим в штаб-квартире системам, имеющим важное значение для осуществления миссий. |
One new initiative relates to the strengthening of quality, metrology and certification systems in countries to enable them to participate in international trade, with emphasis on agro-related products. |
Одна из новых инициатив связана с укреплением систем контроля за качеством, метрологии и сертификации в ряде стран, с тем чтобы создать возможности для их участия в международной торговле, при уделении перво-очередного внимания продукции, связанной с аграр-ным сектором. |
Creation of rights-based indicators has followed from her 4-A scheme for structuring governmental human rights obligations, and represents her contribution to the current emphasis on monitoring and accountability in education strategies. |
Создание показателей, основанных на правах человека, явилось результатом разработанной ею схемы 4-А, предназначенной для классификации государственных обязательств по правам человека, и является ее вкладом в текущую деятельность, в центре внимания которой находятся вопросы мониторинга и отчетности в рамках стратегии в области образования. |
In addition, efforts in the development of domestic bond markets should continue, with an emphasis on lengthening maturities and avoiding a high volume of foreign-currency-linked instruments. |
Кроме того, следует и впредь прилагать усилия, направленные на развитие внутренних рынков облигаций, с уделением особого внимания продлению сроков платежей и недопущению создания большого объема инструментов, связанных с иностранной валютой. |
Although under-representing may have occurred, reporting from country offices regarding CEDAW sharply contrasts with the emphasis placed on national legislation and plans for gender equality and the advancement of women. |
Хотя, возможно, что имело место неполное отражение достигнутых результатов, поступившие от страновых отделений сообщения, касающиеся Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, резко контрастируют с уделением особого внимания национальному законодательству и планам обеспечения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин. |
Switzerland therefore supported good multilateral donorship based on predictability and quality of funding, multi-year pledging, emphasis on core contributions, and agreements among Member States on burden-sharing. |
Поэтому Швейцария поддерживает надлежащее многостороннее донорство, опирающееся на предсказуемое и качественное финансирование, и выступает за принятие многолетних обязательств, уделение внимания основным взносам, а также заключение соглашений между государствами-членами о более справедливом распределении финансового бремени. |
In some countries, partnerships are being forged around PRSPs and SWAps with an explicit emphasis on early childhood, in line with the relevant Millennial Goals. |
В некоторых странах были созданы партнерства в рамках документов с изложением стратегии сокращения нищеты и общесекторальных подходов с прямой целью уделения особого внимания детям раннего возраста согласно соответствующим целям, предусмотренным в Декларации тысячелетия. |
UNICEF aims to build on existing work and/or national priorities, including an emphasis on preparedness with national authorities and other partners prior to the emergency. |
Фонд намерен опираться на свою нынешнюю деятельность и/или национальные приоритеты, включая уделение особого внимания, совместно с национальными властями и другими партнерами, вопросам обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Regarding the Fund's new emphasis on cultural values, the delegation underscored that it should be in the context of and in line with universal human rights. |
Отметив, что одним из новых аспектов деятельности Фонда стало уделение им особого внимания культурным ценностям, эта делегация подчеркнула, что делать это следует в контексте универсальных по своему характеру прав человека и в увязке с ними. |
Along with its emphasis towards a more risk-focused capital framework, supervisors worldwide will have to deal with the issue of how to best tailor regulations to a diverse group of institutions. |
Соглашение не только предусматривает уделение повышенного внимания рамкам управления капиталом при большем учете факторов риска, но и возлагает на руководящие органы во всем мире задачу модификации нормативных положений, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали интересам разнородной группы учреждений. |