He believed that it was necessary to promote health literacy, with the resulting emphasis on leadership advocacy, multisectoral mobilization and coordination, and the wide participation of all communities, families and individuals. |
Он считает, что необходимо поощрять медицинскую грамотность, что позволит уделять больше внимания ведущей роли органов государственного управления, межсекторальной мобилизации и координации, а также широкому участию всех сообществ, семей и отдельных лиц. |
In conclusion, the Session Organiser highlighted that an important criteria for defining official statistics is whether it is based on recognized standards and guidelines, with an emphasis on comparability over time and space. |
В заключение организатор заседания подчеркнул, что одним из важных критериев определения официальной статистики является опора на признанные стандарты и руководящие принципы с уделением повышенного внимания сопоставимости во времени и пространстве. |
Given the growing regional emphasis, the Forum had decided to add a new common item on regional and subregional inputs to the agendas for its future sessions. |
Учитывая такой рост внимания к региональной деятельности, Форум решил добавить в повестку дня своих будущих сессий новый общий пункт, касающийся представления региональных и субрегиональных материалов. |
This cooperation should in particular be established at the community level, with an emphasis on enabling civil society organizations to contribute to promotion and implementation of child rights including through provision of services. |
Такое сотрудничество должно быть прежде всего установлено на уровне общин с заострением внимания на предоставлении организациям гражданского общества возможности вносить свой вклад в поощрение и осуществление прав ребенка, в том числе посредством оказания услуг. |
(a) Continue to ensure the provision of necessary medical assistance and health-care access to all children, with emphasis on the development of primary health care; |
а) продолжать предоставление надлежащей медицинской помощи и доступа к медицинским услугам всем детям при уделении основного внимания развитию первичной медико-санитарной помощи; |
The Committee reiterates its recommendation that the State party continue to strengthen mechanisms to implement all legislation relevant to the Convention, in line with previous recommendations, and with emphasis on the role of new agencies. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику продолжать работу по укреплению механизмов для выполнения всех касающихся Конвенции законодательных актов в соответствии с предшествующими рекомендациями и с уделением особого внимания роли новых учреждений. |
(a) Urbanization and migration, with an emphasis on indigenous women and youth; |
а) урбанизация и миграция с уделением особого внимания положению женщин и молодежи из числа коренного населения; |
The present document retains the Organization's long-standing thematic focus on environment and energy, while increasing the emphasis of UNIDO programmes on capacity-building for the implementation of multilateral environmental agreements, and on clean energy for productive use. |
В настоящем документе сохранена устоявшаяся в Организации тематическая направленность - окружающая среда и энергетика - с уделением при этом все большего внимания программам ЮНИДО в области создании потенциала для осуществления многосторонних природоохранных соглашений и использования экологически чистой энергетики в производственных целях. |
The meeting also made a number of recommendations with regard to trade facilitation, infrastructure, and access to finance, with an emphasis on regional level actions (box 2). |
ЗЗ. Совещание также приняло ряд рекомендаций в отношении упрощения процедур торговли, инфраструктуры, а также доступа к финансированию при уделении особого внимания действиям регионального уровня (вставка 2). |
People in South America were aware of their responsibility to protect it, and the member States of the Amazon Cooperation Treaty Organization had recently renewed their commitment to its sustainable development, with emphasis on social aspects. |
Народы Южной Америки осознают свою ответственность за обеспечение его защиты, и государства-члены Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки недавно подтвердили свою привер-женность обеспечению его устойчивого развития при уделении особого внимания социальным аспектам. |
One delegation argued in that respect that more emphasis should be placed on practical deliverables with key priorities, rather than on overarching proposals that were less likely to garner international support. |
Одна из делегаций высказала в этой связи мысль о том, что следует уделять больше внимания практическим высокоприоритетным мероприятиям, а не общим предложениям, в случае которых вероятность заручиться поддержкой ниже. |
The proper emphasis on the conceptualization of ODA would also be better served by significant reforms in our global financial architecture and the voice of developing States in global governance. |
Более существенную пользу в плане надлежащего внимания проработке концепции ОПР принесли бы осуществление значительной реформы нашей глобальной структуры финансовых учреждений и усиление влияния в глобальном управлении развивающихся стран. |
In all the issues and challenges discussed, the continued need for consistency in data standards, classifications and emphasis in collection is paramount for education statistics to be internationally comparable. |
При обсуждении всех вопросов и задач становится очевидным то, что дальнейшее согласование стандартов данных, классификаций и уделение особого внимания сбору данных имеют первостепенное значение для обеспечения сопоставимости статистики образования на международном уровне. |
Changes have been made to the provision of medical services with an emphasis put on the work of general practitioners who are also responsible for patients when sending them to specialists. |
Внесенные изменения были связаны с оказанием медицинской помощи с уделением особого внимания работе врачей общего профиля, которые также несут ответственность за пациентов, посылая их к специалистам. |
In recent years, as a consequence of the emphasis on cost-efficient government performance, a limited and even unilateral concept of governmental or public efficacy has been put forward. |
В последние годы в связи с уделением пристального внимания обеспечению экономически эффективной деятельности правительств выдвигается ограниченная и даже односторонняя концепция эффективности взаимодействия на правительственном или общегосударственном уровнях. |
Discussing regional trade issues, as agreed, with an emphasis on the policy implications of the bottlenecks identified in the needs assessments and on the needs of transition economies. |
Обсуждение согласованного перечня вопросов региональной торговли с уделением особого внимания последствиям для политики, выявленным в результате оценок потребностей, "узких мест" и нужд стран с переходной экономикой. |
The UNOCI police also carried out several training workshops for Ivorian law enforcement agencies on election security, with an emphasis on riot control and public order management. |
Кроме того, полиция ОООНКИ организовала несколько учебных семинаров для ивуарийских правоохранительных органов по вопросам обеспечения безопасности в ходе выборов с уделением особого внимания борьбе с массовыми беспорядками и поддержанию общественного порядка. |
Pursuant to the resolution 16/11, this analytical study examines the key components of the relationship between human rights and the environment, with emphasis on the themes identified by the Council in its above-mentioned resolution. |
З. В соответствии с резолюцией 16/11 в настоящем аналитическом исследовании рассматриваются ключевые составляющие взаимосвязи между правами человека и окружающей средой с уделением особого внимания темам, определенным Советом в его вышеуказанной резолюции. |
The 2004 draft Prison Rules to reflect a shift away from the retributive style of penology to one that places emphasis on the successful reintegration of offenders into society. |
Проект Тюремных правил 2004 года, чтобы отразить в них уход от карательного правоприменения и уделение особого внимания вопросам успешной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества. |
Mr. Goledzinowski (Australia) welcomed the work of UNRWA, its emphasis on fiscal responsibility and organizational reform, and its efforts to expand its donor base in the face of significant economic pressures. |
Г-н Голедзиновски (Австралия) высоко оценивает деятельность БАПОР, уделение им приоритетного внимания вопросам финансовой ответственности и организационной реформы, а также его усилия по расширению своей донорской базы в условиях возникновения значительных экономических трудностей. |
WHO noted the importance of incorporating evidence-based, cost-effective primary and secondary prevention interventions into the health system, with emphasis on primary health care, which is the most appropriate forum through which these can be integrated. |
ВОЗ отметила важность включения в систему здравоохранения основанных на доказательствах, эффективных с точки зрения затрат первичных и вторичных мер профилактики с уделением основного внимания первичной медико-санитарной помощи, что является наиболее подходящим форумом для учета этих факторов. |
The Institute's programme activities are geared to sustain the search for remedial measures, with emphasis on specific initiatives designed to maximize the value of available local expertise and other resources for sustainable effect. |
Программные мероприятия Института направлены на обеспечение постоянного поиска мер по исправлению положения с уделением особого внимания конкретным инициативам, призванным обеспечить максимально эффективное использование имеющихся местных знаний и других ресурсов для достижения устойчивых результатов. |
The Committee also welcomes the emphasis placed by the Secretary-General on the need to address the organizational, budgetary and human resources management aspects of such transitions. |
Комитет также с удовлетворением отмечает тот факт, что Генеральный секретарь подчеркивает необходимость уделения внимания организационным, бюджетным и кадровым аспектам таких преобразований. |
The declaration was renewed in 2007, with an emphasis on advancing and deepening the relationship, providing it with reliable and sustainable mechanisms and seeking to enhance compatibility in the areas of planning, training, communications and best practices. |
Это заявление было подтверждено в 2007 году с уделением особого внимания углублению и дальнейшему продвижению отношений, обеспечению для этого надежных и устойчивых механизмов и повышению согласованности в областях, касающихся планирования, учебной подготовки, связи и передового опыта. |
To establish continuous formation processes in gender issues within State functions, with an emphasis on the areas of law and public safety |
создать постоянно действующие механизмы по гендерным вопросам в рамках государственных функций с уделением особого внимания проблемам законности и общественной безопасности; |