Collaboration will be enhanced with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and its research branch, with an emphasis on poverty and children's rights and protection from discrimination, violence and exploitation. |
Будет расширено сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и его исследовательским сектором с уделением основного внимания проблемам нищеты и правам ребенка и защиты детей от дискриминации, насилия и эксплуатации. |
They support the report's emphasis on the need to monitor the sustainability and effectiveness of those projects already on the ground, geared towards the achievement of the primary education goals of the Millennium Declaration. |
Они поддерживают уделение в докладе особого внимания необходимости контроля за устойчивостью и эффективностью уже осуществляемых на местах проектов, направленных на достижение целей в области начального образования, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
She particularly noted the emphasis placed on voluntary repatriation as a durable solution and the catalytic role UNHCR could play in this area, particularly through organizing "go and see" visits, information campaigns and transport. |
Она, в частности, отметила уделение особого внимания добровольной репатриации в качестве долгосрочного решения и ту каталитическую роль, которую УВКБ сможет сыграть в этой области, в частности на основе организации "предметных" поездок, информационных кампаний и перевозок. |
A renewed emphasis on client services resulted in improvements in the timeliness of payments to staff and the payment of vendor claims, the establishment of a dedicated client service area, improved systems and an enhanced insurance web site. |
Уделение повышенного внимания обслуживанию клиентов позволило более своевременно производить выплаты персоналу и удовлетворять требования поставщиков, создать специализированную систему обслуживания клиентов, повысить эффективность систем и модернизировать веб-сайт по вопросам страхования. |
The Action Plan also has the strong support of IMO, which welcomed the OECD initiative as a timely focus on the principle of the safety culture and a renewed emphasis on the effective implementation of existing international safety regulations. |
В Плане действий также заявлена решительная поддержка ИМО, которая приветствовала инициативу ОЭСР, назвав ее своевременным уделением внимания принципу культуры безопасности и эффективному осуществлению существующих международных положений в области безопасности. |
At its thirty-eighth session, in June 1998, the Committee for Programme and Coordination concluded that in future programme performance reports, more emphasis should be placed on qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities (see A/53/16). |
На своей тридцать восьмой сессии, в июне 1998 года, Комитет по программе и координации сделал вывод о том, что в будущем в докладах об исполнении программ следует уделять больше внимания качественному анализу для учета достижений в рамках осуществления деятельности по программам (см. А/53/16). |
The present summary will therefore be confined to the three latest topics addressed by the Committee, with emphasis on present ILA work, namely, the legal aspects of commercial space activities. |
Поэтому настоящее сообщение будет охватывать лишь три последние темы, рассмотренные Комитетом, с уделением особого внимания работе АМП в настоящее время, то есть правовым аспектам коммерческой космической деятельности. |
Finally, we welcome the emphasis placed on supporting local institutions and regional networks whereby indigenous norms and values for the protection of women and children will be utilized, together with international judicial norms, to ensure local ownership and long-term sustainability. |
И наконец, мы приветствуем уделение особого внимания оказанию поддержки местным институтам и региональным сетям, с помощью которых будут задействованы как местные нормы и ценности по защите женщин и детей, так и международные правовые нормы в целях обеспечения национального участия в проектах и долгосрочной устойчивости. |
Calculation of critical loads using monitoring site data, with emphasis first on heavy metals and later on sulphur and nitrogen; |
ё) расчет критических нагрузок с использованием данных, полученных на участках мониторинга, с уделением особого внимания на первоначальном этапе тяжелым металлам и на последующем этапе сере и азоту; |
support country-level, regional and global dialogues on the WCD report and the issues it addresses with the aim of engaging all stakeholders with emphasis on those not currently involved; |
поддержка диалогов на страновом, региональном и глобальном уровнях, касающихся доклада ВКП и рассматриваемых в нем вопросов ради вовлечения всех заинтересованных сторон с уделением особого внимания тем из них, которые пока еще должным образом к деятельности не привлечены; |
In varying forms of direct service projects, this continues to be our primary focus, with an emphasis on working to enable and empower women to create a better life for themselves and their families. |
В различных формах проектов прямого обслуживания это остается нашей главной задачей с уделением основного внимания работе в целях предоставления возможностей женщинам и наделения их правами в интересах улучшения их жизни и жизни их семей. |
Kyoto Protocol flexible mechanisms, in particular the Clean Development Mechanism (CDM) and Joint Implementation (JI) with emphasis on prospects for implementation of CDM and JI in the sub-region and benefits that might be gained in terms of facilitating investment in technology deployment. |
Гибкие механизмы Киотского протокола, в частности механизм чистого развития (МЧР) и механизм совместного осуществления (СО) с уделением особого внимания перспективам использования МЧР и СО в субрегионе, а также выгоды, которые можно извлечь с точки зрения стимулирования инвестиций в освоение технологий. |
With regard to the scope of any future work, there was general support for practically oriented work with some emphasis being made on the need for exchange of information on good practices and for training. |
Применительно к сфере охвата любой будущей работы была высказана общая поддержка в отношении практически ориентированной работы при определенном акцентировании внимания на необходимости обмена информацией о передовой практике и профессиональной подготовки. |
Sixth was laying emphasis on the inalienable right of all countries, in particular the developing countries, to produce and exploit nuclear energy for scientific research and peaceful purposes, as well as their right to obtain nuclear technology without discrimination. |
Шестое направление предполагает усиление внимания к неотъемлемому праву всех стран, в частности развивающихся стран, на производство и использование атомной энергии для научных исследований и в мирных целях, а также к их праву на получение ядерной технологии без какой-либо дискриминации. |
The Licensing Authority assesses each case independently, placing an emphasis on the credibility of the foreign contractual partner, especially in relation to the declared use of the goods, and assesses other aspects of the transaction from the aspect of the control regime. |
Управление по лицензированию рассматривает каждый случай на индивидуальной основе с уделением особого внимания репутации иностранного партнера по договору, в частности относительно декларированного использования товаров, а также анализирует другие аспекты операции с точки зрения режима контроля. |
The Mission will be in maintenance phase, with emphasis on strengthening support to the southern regional headquarters in Juba in preparation for the referendums for Abyei and Southern Sudan. |
Миссия продолжит свое функционирование в прежнем объеме с уделением особого внимания укреплению поддержки южному региональному отделению в Джубе в рамках подготовки к проведению референдума в Абьее и Южном Судане. |
There were also plans to develop an input bank and a support service network for agriculture and the rural environment, especially for the benefit of the most vulnerable population groups, with emphasis on rural and indigenous communities. |
Кроме того, существуют планы открытия инвестиционного банка и сети служб поддержки развития сельского хозяйства и сельских районов и, в особенности, наиболее уязвимых слоев населения, с уделением основного внимания сельским общинам и общинам коренных народов. |
(b) To facilitate the transition by countries, in particular developing countries, to low carbon development pathways with emphasis on supporting their readiness for clean technology uptake, taking into consideration the work of IRENA and UNIDO. |
Ь) оказание странам, в частности развивающимся странам, содействия в переходе к моделям развития, сопряженным с низкими уровнями выбросов углерода, при уделении особого внимания поддержке их готовности к внедрению экологически чистых технологий с учетом работы, осуществляемой МАВИЭ и ЮНИДО. |
In Malaysia's experience as a developing country, the promotion and protection of human rights have been achieved inter alia through much emphasis on Economic, Social and Cultural (ESC) rights, including through the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
По опыту Малайзии как развивающейся страны поощрение и защита прав человека обеспечивается, помимо прочего, за счет уделения особого внимания экономическим, социальным и культурным (ЭСК) правам, включая достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
More emphasis on the acquisition of job and life skills, as well as the updating of those skills throughout the life cycle, is needed. |
Необходимо уделять больше внимания приобретению навыков, необходимых для жизни и труда, а также развитию этих навыков на протяжении всей жизни. |
Although two basic streams of education - "mainstream and special" - exist in many countries, increasing emphasis on non-discrimination and equal access to education has seen a transition to greater inclusive education. |
Несмотря на наличие во многих странах двух основных направлений в области образования - «общего и специального», уделение особого внимания борьбе с дискриминацией и обеспечение равного доступа к образованию привело к повышению уровня инклюзивности в этой области. |
Funding for adaptation should be structured and governed under an umbrella financial mechanism of the UNFCCC, with an emphasis on transparency, efficiency, and equity. |
с) финансирование деятельности по адаптации должно структурироваться и регулироваться в рамках объединяющего финансового механизма РКИКООН с уделением особого внимания вопросам транспарентности, эффективности и справедливости. |
ECE provides a unique platform and policy forum for its 56 member States, where technical and legal issues of IWT are addressed with emphasis on the pan-European dimension of inland waterways and ports, intermodal linkages, cross-sectoral issues and establishment of common rules, regulations and benchmarks. |
ЕЭК служит уникальной платформой и политическим форумом для входящих в ее состав 56 государств-членов, где рассматриваются технические и правовые вопросы ВВТ с уделением особого внимания общеевропейским аспектам внутренних водных путей и портов, интермодальным соединениям, кросс-секторальным вопросам и созданию общих нормативных положений, правил и критериев. |
Enhancing corporate value-added services and accountability, with an emphasis on International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) implementation, strategic business information, streamlined business processes and strengthened investigative capacity. |
ё) обеспечение более эффективного и высококачественного обслуживания и подотчетности с уделением особого внимания Международным стандартам учета в государственном секторе (МСУГС), стратегической информации об оперативной деятельности, рационализированным рабочим процессам и вопросам укрепления потенциала в области проведения расследований. |
(a) UNDAF evaluation guidelines updated to reflect focus on development results with emphasis on capacity development and effective use of results matrix in this regard |
а) Следует обновить руководящие принципы РПООНПР, касающиеся оценки, для отражения особого внимания, уделяемого результатам в области развития, с упором на наращивании потенциала и эффективном использовании в этой связи матричной таблицы результатов |