| With emphasis on the countries in transition Guidelines for Strengthening and Establishment of Log Auction Systems were prepared. | Были подготовлены руководящие принципы повышения эффективности и создания лесных бирж с уделением особого внимания странам переходного периода. |
| The chairpersons welcomed the continuing emphasis on ratification by the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights in their high-level bilateral meetings with Governments. | Председатели договорных органов выразили удовлетворение по поводу того большого внимания, которое продолжают уделять вопросам ратификации международных документов в области прав человека Генеральный секретарь и Верховный комиссар по правам человека в ходе своих двусторонних встреч на высоком уровне с представителями правительств. |
| Finally, there is a new emphasis on the need for innovative policies to counter the increased vulnerability stemming from greater globalization. | Наконец, больше внимания стало уделяться необходимости разработки новаторской политики по преодолению уязвимости, усиливающейся в результате усиления глобализации. |
| This decade has also witnessed renewed emphasis on women's entitlement to assert and exercise their human rights. | В это десятилетие мы являемся также свидетелями уделения повышенного внимания праву женщин на отстаивание и осуществление своих прав человека. |
| These changes included an emphasis on preventive diplomacy and the deployment of troops before hostilities. | Эти изменения включали в себя акцентирование внимания на превентивной дипломатии и развертывание войск до начала боевых действий. |
| A study on the impact of the peace process on selected sectors, with an emphasis on industry and trade in financial services, has been initiated. | Было начато исследование последствий мирного процесса для отдельных секторов с уделением особого внимания промышленности и торговле финансовыми услугами. |
| The Agency's continuing emphasis on the development and monitoring of nuclear safety standards is widely and strongly supported. | Широкой и решительной поддержкой пользуются усилия Агентства, направленные на уделение дальнейшего пристального внимания развитию стандартов ядерной безопасности и контролю за их осуществлением. |
| Its emphasis on the programme approach and use of national execution was commendable. | Заслуживает положительной оценки уделение основного внимания программному подходу и использованию формы национального исполнения. |
| This formulation, which lays emphasis on the State as sovereign, is worthy of some consideration during discussions and debates on resolution 1998/48. | Эта формулировка, в которой делается упор на суверенитет государства, заслуживает внимания при проведении обсуждений по резолюции 1998/48. |
| The agricultural grant scheme was completed in June 1995 and was replaced by the rural development assistance scheme with emphasis on diversification and development-related initiatives. | В июне 1995 года было завершено осуществление плана субсидирования сельского хозяйства, который был заменен планом содействия развитию сельских районов с уделением основного внимания диверсификации и касающимся развития инициативам. |
| The increasing emphasis on the service sector has its drawbacks. | Уделение большего внимания сектору услуг имеет свои негативные аспекты. |
| Since biodiversity is more concentrated in tropical forests, these get more emphasis than other types of forests. | Поскольку биоразнообразие в большей степени касается тропических лесов, им уделяется больше внимания по сравнению с другими видами лесов. |
| Therefore, the delegation supported the emphasis of the UNDP framework on capacity-building and the reintegration of refugees and displaced persons. | Поэтому эта делегация поддержала уделение в рамках ПРООН основного внимания созданию потенциала и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
| The emphasis on prevention should not, however, lead to a deviation from the original objectives. | Однако сосредоточение внимания на предотвращении не должно приводить к отклонению от первоначальных целей. |
| The underlying obligation of due diligence was appropriate, and the emphasis on good faith and cooperation was commendable. | Основное обязательство проявления должной осмотрительности является уместным, а уделение особого внимания добросовестности и сотрудничеству заслуживает высокой оценки. |
| A great deal of emphasis had been placed on establishing the best relations possible between staff and prisoners. | Немало внимания уделялось налаживанию наиболее оптимальных отношений между персоналом и заключенными. |
| The CPMP will reflect the need for a new emphasis on HIV/AIDS and on achieving a mu1tisectoral approach to programmes. | ПУСП будет отражать необходимость уделения нового внимания ВИЧ/СПИДу и достижению многосекторального подхода к программам. |
| Among the constraints, the MTR identified the need to put more emphasis on the promotion of youth participation and prevention of HIV/AIDS. | Среди проблем в ССО была отмечена необходимость уделять больше внимания расширению участия молодежи и профилактики ВИЧ/СПИДа. |
| More emphasis should also be placed on the task of improving living conditions in order to normalize people's lives to the greatest possible extent. | Необходимо также уделять больше внимания задаче улучшения условий жизни с тем, чтобы в максимально возможной степени нормализовать жизнь людей. |
| Ms. GAER endorsed the previous speakers' comments: she, too, objected to the unusual emphasis placed on anti-terrorist measures. | Г-жа ГАЕР поддерживает замечания предыдущих ораторов и также возражает против уделения излишнего внимания антитеррористическим мерам. |
| It is clear from recent events that more emphasis needs to be placed on reconciliation efforts. | Последние события ясно свидетельствуют о необходимости уделения большего внимания усилиям по примирению. |
| Several participants were concerned that there was not enough emphasis on bringing all accounting practices into line with international standards. | Несколько участников выразили обеспокоенность в связи с тем, что не было уделено достаточного внимания приведению всех методов бухгалтерского учета в соответствие с международными стандартами. |
| This resulted in the submission of higher quality project documents by implementing agencies, with more emphasis on inter-agency collaboration and monitoring and impact evaluation. | Это привело к повышению качества проектной документации, представляемой учреждениями-исполнителями, причем больше внимания стало уделяться межучрежденческому сотрудничеству и контролю и оценке результативности. |
| It had issued "unqualified opinions with emphasis of matter paragraphs" for UNDP and UNFPA. | Комиссия ревизоров вынесла «заключение без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа» в отношении ПРООН и ЮНФПА. |
| Norway supported the emphasis on strengthening industrial and trade capacities. | Норвегия поддерживает уделение повышенного внимания раз-витию потенциала в области промышленности и торговли. |