The well-known Stiglitz-Sen-Fitoussi report has recommended a shift of emphasis from the current production-oriented system of economic measurement to one focused on understanding socio-economic inequalities between groups of households. |
В широко известном докладе Стиглица-Сена-Фитусси было рекомендовано осуществить переход от нынешней системы экономических измерений, сосредоточенной на производстве, к системе, предполагающей уделение большего внимания различным аспектам социально-экономического неравенства между группами домашних хозяйств. |
The representative stated that the Government was shifting the emphasis of its vocational training to the professional and technical fields after recognizing the changed structure of the industry, which was expanding the opportunities for retraining female workers who had lost their jobs in the labour-intensive sectors. |
Представитель заявила, что правительство в настоящее время больше внимания уделяет вопросу подготовки кадров по ряду профессий и технических областей в связи со структурными изменениями, происходящими в промышленности, что расширяет возможности для переучивания трудящихся женщин, потерявших работу на трудоемком производстве. |
A short-term, primarily relief-based perception of early warning could lead to fragmented efforts and emphasis on one sector or aspect at the expense of another. |
Недальновидный и поверхностный взгляд на систему раннего предупреждения может привести к непоследовательности и несогласованности усилий и уделению чрезмерного внимания какому-либо одному сектору и аспекту в ущерб другим. |
Mr. Kovanda (Czech Republic): My delegation has associated itself with the statement of the European Union presented by the delegation of Spain earlier in the meeting, and I will therefore limit myself to a few additions and points of emphasis. |
Г-н Кованда (Чешская Республика) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению Европейского союза, сделанному делегацией Испании ранее в ходе текущего заседания, и поэтому я ограничусь лишь некоторыми дополнениями и моментами, заслуживающими особого внимания. |
Advisory services for fertilizer application, plant protection and sprinkler irrigation established in the past should be revised in order to lay more emphasis on the consideration of water, soil and the overall environmental conditions and consequences when providing advice. |
Уже существующие консультационные услуги по применению удобрений, защите растений и дождеванию следует пересмотреть, с тем чтобы при предоставлении консультаций больше внимания уделялось соображениям и последствиям, связанным с водными ресурсами, почвой и общими экологическими условиями. |
This was especially true given the Conference's emphasis on addressing the quality-of-life needs of all peoples, no matter how large or small their overall national population levels might be. |
Это приобрело особую актуальность с учетом уделенного на Конференции особого внимания вопросу удовлетворения потребностей, связанных с качеством жизни всех народов, независимо от общего уровня населения этих стран, высокого или низкого. |
The very general areas of emphasis suggested here in targeting increased foreign aid should not allow the overflow of conditionality that is so common today and should be discontinued. |
Уделение пристального внимания самым общим сферам в целях увеличения потока внешней помощи не должно сопровождаться слишком большим числом условий, что сегодня является столь распространенной тенденцией, которой следует положить конец. |
The aim is a more decentralized and flexible activation system with more freedom of choice for the individual and with great emphasis on education/training and rotation schemes. |
Целью проводимой политики является создание менее централизованной и более гибкой системы стимулов, предусматривающей расширение имеющихся возможностей и уделение пристального внимания программам обучения/профессиональной подготовки и ротации. |
In December 1998, the Peace Implementation Council resolved that 1999 and 2000 should be devoted to making peace in Bosnia and Herzegovina self-sustaining, with an emphasis on enabling a free choice regarding return. |
В декабре 1998 года Совет по осуществлению мирного соглашения принял решение посвятить 1999 и 2000 годы обеспечению стабильного мира в Боснии и Герцеговине с уделением особого внимания созданию условий для свободного выбора в отношении возвращения. |
More emphasis is being placed on the environment and less on development; sectoral rather than cross-sectoral issues are being stressed; and international cooperation is insufficient. |
Больше внимания уделяется вопросам охраны окружающей среды и меньше - обеспечению развития; приоритетное значение придается секторальным, а не межсекторальным проблемам; недостаточны масштабы международного сотрудничества. |
It was understood that renewed emphasis on the role that ACC is called upon to play to identify common priorities for joint action does not necessarily imply a rigid, top-down approach to the elaboration of the inter-agency agenda. |
Сложилось такое понимание, что повышение внимания роли АКК, которую он призван играть в выявлении общих приоритетов совместной деятельности, не обязательно предполагает жесткий подход к выработке межучрежденческой программы по принципу "сверху - вниз". |
As far as the updating of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services was concerned, his delegation would seek more emphasis on issues relating to confidentiality, security and the authentication and registration through the Internet of tender-management systems. |
Что касается обновления Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг, то делегация его страны хотела бы, чтобы в нем было уделено больше внимания вопросам, касающимся конфиденциальности, безопасности и аутентификации, а также регистрации через Интернет систем распределения тендеров. |
These three programmes are designed to strengthen the protective role of the family, facilitating access for the most vulnerable members to State social benefits with emphasis on health, education, identity, socio-family support and the strengthening of subsistence activities. |
Эти три программы нацелены на укрепление защитной роли семьи и облегчение самым уязвимым членам общества доступа к государственным социальным услугам, ставя в центр внимания здравоохранение, образование, идентификацию личности, социальную поддержку семьи, улучшение качества жизни. |
This unfortunate and myopic emphasis on the protection of one nation and one people might well trigger a rash of self-protective nuclear explosions, effectively eroding the fragile trust which underpins the hope for global human security. |
Такое прискорбное и близорукое сосредоточение внимания на защите одной нации и одного народа вполне способно дать толчок цепи производимых в целях самообороны ядерных взрывов, что, в конечном итоге, приведет к подрыву того хрупкого доверия, на котором зиждется надежда на глобальную безопасность человека. |
While a new emphasis has been placed on terrorism - and that concern should not be downplayed - other issues affecting the security of small States remain critical to the region's development. |
Хотя проблема терроризма снова находится в центре внимания - и значение этого факта не следует преуменьшать, - другие проблемы, негативно влияющие на безопасность малых государств сохраняют жизненно важное значение для развития региона. |
This has to be seen in terms of a substantive reorganization of links with civil society, with emphasis on greater participation by citizens in the management of public affairs and a transfer of power from central to local bodies. |
Этот процесс должен включать перестройку взаимоотношений государства с гражданским обществом с уделением особого внимания вопросам расширения участия широких масс в ведении государственных дел и обеспечения гласности политического процесса на всех ступенях административной иерархической лестницы. |
Also, visiting committees, comprising Justices of the Peace, served to bring to the attention of the relevant authorities any weaknesses in the system, with an emphasis on human rights. |
Кроме того, комитеты, создаваемые с участием мировых судей для посещения соответствующих заведений, доводят до сведения компетентных властей любые недостатки в существующей системе с заострением внимания на правах человека. |
The growth in installed power generation capacity will, of course, continue with plants using state-of-the-art-design thermal and fast reactors with an emphasis on improved safety. |
Естественно, будет продолжено наращивание установленной энергетической мощности по мере строительства станций на базе использования самых современных тепловых и быстрых реакторов с уделением основного внимания повышению их безопасности. |
Information was presented on sampling with the particle-into-liquid sampler, which could measure a suite of anions and cations, with an emphasis on the measurement of organic carbon. |
Была представлена информация о взятии проб с помощью жидкостного пробоотборника частиц, который может измерять параметры совокупности анионов и катионов, с уделением особого внимания измерению параметров органического углерода. |
The meeting recommended that the SPC Statistics Programme continue to produce the SPESS publication, with an emphasis on improved coverage and timeliness of key data items. |
Совещание рекомендовало, чтобы в рамках Статистической программы СТС по-прежнему выпускалась публикация кратких статистических отчетов по отдельным тихоокеанским странам, с уделением особого внимания охвату и своевременности основных данных. |
The delegate representing the USAID and the ASE announced the ASE's willingness to operate on the RENEUER-region base with an emphasis on energy policy development, data base building and possible formation of appropriate expert groups for each country. |
Представитель ЮСАИД и СЭ объявил о желании последнего осуществлять свою деятельность на базе региона РЕНЕУР с уделением особого внимания разработке энергетической политики, созданию базы данных и возможному учреждению соответствующих групп экспертов для каждой страны. |
Generally speaking, even though the reports of the Joint Inspection Unit were enlightening, they did not place sufficient emphasis on the improvements that could follow from implementation of the recommendations they contained and on the savings that could result. |
В целом делегация полагает, что при всей их информативной значимости в докладах Объединенной инспекционной группы недостаточно уделяется внимания тем улучшениям, которые могут стать следствием выполнения содержащихся в них рекомендаций, а также возможной экономии. |
In conclusion, Japan welcomes the growing emphasis that the United Nations is placing on the root causes of conflict and on the need to engage in peace-building activities in order to reinforce democracy and enhance regional stability. |
В заключение я хотел бы отметить, что Япония приветствует политику Организации Объединенных Наций, которая уделяет все больше внимания устранению коренных причин конфликтов и необходимости проведения миротворческой деятельности в целях укрепления демократии и региональной стабильности. |
My second point, therefore, is that more emphasis needs to be placed on strengthening the public finances of partner countries. |
В связи с этим в качестве моего второго замечания я хотела бы подчеркнуть необходимость уделения большего внимания укреплению системы государственного финансирования стран-партнеров. |
The humanitarian programme of UNHCR in Azerbaijan has moved towards a post-emergency phase, with a stronger emphasis on promotion of self-reliance and targeted assistance for 150,000 of the most vulnerable. |
Программа гуманитарной помощи УВКБ в Азербайджане вступила в этап, следующий за ликвидацией чрезвычайной обстановки, с уделением большего внимания поощрению самообеспечения и адресной помощи 150000 из числа наиболее уязвимых групп. |