Its representative took the opportunity to brief representatives of OIC and its specialized institutions on the adoption of the programme approach with progressive emphasis on national execution in UNDP country programme activities. |
Ее представитель использовал эту возможность для того, чтобы информировать представителей ОИК и ее специализированных учреждений о принятии программного подхода с постепенным сосредоточением внимания в рамках усилий ПРООН по реализации страновых программ на национальном осуществлении. |
Mr. YEGOROV (Belarus) said that, in recent years, the United Nations had begun to place increasing emphasis on human development and the safeguarding of human rights. |
Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) говорит, что в последние годы Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания развитию человеческой личности и обеспечению прав человека. |
The workshop will cover the full range of oversight activities but will place emphasis on performance monitoring and techniques of evaluation; |
Программа этого семинара будет охватывать весь диапазон мероприятий по надзору с уделением особого внимания контролю за ходом осуществления и методике оценки; |
In the three years following the World Conference on Human Rights, increasing emphasis has been placed on the promotion and protection of human rights. |
За три года, прошедшие после проведения Всемирной конференции по правам человека, все больше внимания уделялось защите и поощрению прав человека. |
As the survey indicates, countries place the highest importance on rehabilitation and prevention (that is, a welfare approach), while less emphasis is given to accessibility measures and anti-discrimination law. |
Как видно из нашего обследования, наибольшее значение страны придают проблемам реабилитации и профилактики (т.е. используется подход с позиций социального страхования), и меньше внимания уделяется мерам по обеспечению доступности и антидискриминационному законодательству. |
In order to build a solid foundation for future entrepreneurs and innovators it was felt that basic education was of particular importance, with an emphasis on applied research and technology transfer and adaptation. |
Для подготовки будущих предпринимателей и новаторов следует создать прежде всего прочную основу в виде системы базового образования с уделением особого внимания прикладным исследованиям, передаче и адаптации технологий. |
A more vigorous effort is needed to carry through major programmes for the economic and social advancement of women, as are more emphasis and action on the gender perspective across the whole spectrum of development. |
Более энергичные усилия необходимы для реализации важных программ по улучшению экономического и социального положения женщин точно так же, как необходимо уделять больше внимания гендерной проблеме по всему спектру развития и предпринимать в связи с этим новые действия. |
To obtain an independent assessment of the status of both hardware and software, with emphasis on documentation, the GSE recommends that an external audit of the prototype IDC be undertaken. |
Для получения независимой оценки состояния как аппаратных средств, так и программного обеспечения с уделением особого внимания документации ГНЭ рекомендует провести внешнюю ревизию прототипного МЦД. |
The Centre for Human Rights had organized in September in Geneva, as part of the Decade-related activities, a seminar to assess the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with emphasis on articles 4 and 6. |
В сентябре Центр по правам человека организовал в Женеве в рамках связанных с Десятилетием мероприятий семинар, посвященный оценке хода осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации с уделением особого внимания статьям 4 и 6. |
It is indeed difficult to present a balanced view of the current status, since, with a view to keeping the Member States informed of the situation, too much emphasis may be given to the difficulties encountered rather than highlighting the positive achievements. |
Действительно, трудно представить сбалансированную картину нынешней стадии осуществления проекта, поскольку - для того чтобы держать государства-члены в курсе дела, - возможно, слишком много внимания уделяется возникающим трудностям, а не освещению позитивных достижений. |
Similarly, efforts are being made to implement the Government's five-year programme, in which the reduction of absolute poverty, with emphasis on education, health, rural development and job creation, continues to be our major objective. |
Аналогичным образом предпринимаются усилия, направленные на выполнение пятилетней программы, в которой главной целью по-прежнему является снижение уровня абсолютной нищеты с уделением особого внимания развитию образования, здравоохранению, развитию сельских районов и созданию рабочих мест. |
In this context, my Government has introduced measures designed to provide an enabling environment for private sector development with an emphasis on policies which are environmentally friendly. |
В этом контексте мое правительство вводит меры, направленные на обеспечение благоприятных условий для развития частного сектора с уделением особого внимания политике, способствующей охране окружающей среды. |
The emphasis on support to national entities responsible for the protection of human rights and the request that international verification contribute to strengthening them are innovative features of the Comprehensive Agreement on Human Rights. |
Уделение во Всеобъемлющем соглашении по правам человека особого внимания поддержке национальных институтов, занимающихся защитой прав человека, и содержащееся в нем требование о том, чтобы международный контроль способствовал укреплению этих институтов, составляет новые по своему содержанию элементы. |
We believe that efforts to achieve a comprehensive development strategy will be enhanced by placing emphasis on an analysis of trade patterns of African countries with each other and with outside trading blocks. |
Мы полагаем, что усилия по выработке всеобъемлющей стратегии развития будут активизированы в результате уделения особого внимания анализу структуры торговли африканских стран друг с другом и с внешними торговыми группировками. |
The Foreign Ministers welcomed the decision of the ASEAN Economic Ministers to look into new activities and/or schemes to accelerate industrial cooperation in the region with emphasis on technology-based industries and physical infrastructure investments. |
Министры иностранных дел приветствовали решение министров экономики стран - членов АСЕАН рассмотреть новые мероприятия и/или планы, направленные на ускоренное развитие промышленного сотрудничества в регионе с уделением особого внимания высокотехнологичным отраслям и инвестициям в физическую инфраструктуру. |
The Ministers expressed the hope that although the Dialogues shall continue to serve as a forum for discussing divergent interests, it could place more emphasis on shared interests and objectives in addressing global challenges. |
Министры выразили надежду на то, что хотя диалог будет по-прежнему служить форумом для обсуждения несовпадающих интересов, в нем можно уделять больше внимания общим интересам и целям в решении глобальных проблем. |
Cartographic (mapping) work was extensively revised to emphasize the application of new technology (paras. 1.79-1.97), including an emphasis on the need to freeze small area boundaries during the months prior to the census. |
В целях уделения большего внимания вопросу о применении новых технологий (пункты 1.79-1.97), в том числе необходимости сохранения границ небольших районов на протяжении месяцев, предшествующих переписи, были обстоятельно пересмотрены аспекты, касающиеся картографической работы (картирования). |
The new emphasis on strategic planning that characterizes the report of the Working Group on Programme Management and Operational Capacity (see para. 29 above) will underline the important role that multi-year projects could have in achieving certain programme objectives. |
Переключение внимания на стратегическое планирование, о котором говорится в докладе Рабочей группы по управлению программами и оперативному потенциалу (см. пункт 29 выше), будет обусловливать важную роль, которую многолетние проекты могли бы сыграть в достижении определенных программных целей. |
RENEUER might become the basis for synchronization of the energy efficiency programmes of the countries of the region by laying the emphasis on the role and participation of local actors in these programmes. |
РЕНЕУР может стать основой для синхронизации программ энергоэффективности стран региона благодаря акцентированию внимания на роли и участии в этих программах местных субъектов. |
One speaker noted that there was a growing concern among a number of countries that the United Nations placed too much emphasis on publicizing activities in the field of maintaining international peace and security. |
Один выступающий отметил, что ряд стран выражает растущую обеспокоенность по поводу того, что Организация Объединенных Наций уделяет слишком много внимания пропаганде в области поддержания международного мира и безопасности. |
(c) The amelioration of qualitative imbalances in the labour market, with an emphasis on satisfying the needs in technical occupations; |
с) сокращение количественных диспропорций на рынке труда с уделением первоочередного внимания удовлетворению потребностей в специалистах технического профиля; |
Implement an integrated programme for the development and promotion of women entrepreneurship in subsectors of industry, with emphasis on Africa and the least developed countries (UNIDO, ILO, ITC, UNDP, UN/DDSMS). |
Осуществление комплексной программы развития и поощрения предпринимательства среди женщин в подсекторах промышленности, с уделением особого внимания государствам Африки и наименее развитым странам (ЮНИДО, МОТ, ЦМТ, ПРООН, ООН/ДПРУО). |
Ms. ABAKA said that the new UNFPA approach to family planning, involving men, was welcome, as was its emphasis on the empowerment of women. |
Г-жа АБАКА говорит, что новый подход ЮНФПА к проблеме планирования семьи с участием мужчин, а также уделение Фондом особого внимания расширению прав женщин заслуживают одобрения. |
ECA has increased its emphasis on the environmental issues related to mineral industry activities, and all of its studies and assistance to its member States and intergovernmental institutions now include an environmental component. |
ЭКА стала уделять больше внимания экологическим проблемам, связанным с деятельностью горнодобывающей промышленности, и в настоящее время все проводимые ею исследования и оказываемая государствам-членам и межправительственным учреждениям помощь включает в себя экологический компонент. |
The Summit reiterated many of the demographic goals of the Programme of Action, and the Conference reiterated the emphasis on reproductive health. |
На Встрече на высшем уровне вновь были подтверждены многие цели Программы действий, имеющие отношение к народонаселению, а на Конференции было вновь заявлено о необходимости уделения большого внимания вопросам охраны репродуктивного здоровья. |