Li differentiated Falun Gong from other movements in Qigong by emphasizing moral values aimed to "purify one's heart and attain spiritual salvation". rather than what he saw as undue emphasis on physical health and the development of supernatural powers. |
Ли выделял Фалуньгун от других движений цигун, путем уделения особого внимания моральным ценностям, направленных на «очищение своего сердца и достижения духовного спасения», а не, как он заметил, чрезмерному акценту на физическом здоровье и развитии сверхъестественных сил. |
Music and minstrels were very popular at Edward's court, but hunting appears to have been a much less important activity, and there was little emphasis on chivalric events. |
Музыка и менестрели пользовались большой популярностью при дворе Эдуарда, в отличие от охоты, которая кажется менее важным занятием; мало внимания уделяется и турнирам. |
While his delegation welcomed the Secretary-General's emphasis on strategic workforce planning, it called for a fair, transparent and rule-based selection process in the United Nations, based on equitable geographical representation and with due regard for gender balance. |
Приветствуя уделение Генеральным секретарем повышенного внимания стратегическому планированию людских ресурсов, его делегация призывает к справедливому, транспарентному и основанному на соответствующих нормах процессу отбора в Организации Объединенных Наций на основе обеспечения справедливой географической представленности и с должным учетом гендерной сбалансированности. |
These are actions aimed at the adequacy of programs, affirmative actions, the allocation of available resources, in addition to the formulation of public policies, with emphasis on technical assistance and rural extension, development, and marketing. |
Эти меры направлены на обеспечение соответствия программ, позитивные действия, распределение имеющихся ресурсов, наряду с разработкой государственной политики, при уделении основного внимания технической помощи и содействию развитию и сбыту в сельских районах. |
Both groups were to have developed programmes of work in their respective areas, with an emphasis on enterprise development, at the final sessions of the previous working parties, held in October 1997. |
На последних сессиях существовавших ранее рабочих групп, состоявшихся в октябре 1997 года, эти две группы должны были подготовить свои соответствующие программы работы с уделением особого внимания вопросам развития предпринимательства. |
PDD members expressed their shared view that democracy and economic development are the two elements that must proceed in tandem to consolidate the Central American peace process, and that well-balanced assistance, with balanced emphasis on both areas, should be ensured. |
Участники сессии выразили общее мнение о том, что демократия и экономическое развитие являются двумя элементами, становление которых должно проходить параллельно в целях укрепления центральноамериканского мирного процесса, и что необходимо обеспечить четко сбалансированную помощь с уделением надлежащего внимания обеим областям. |
The adoption of General Assembly resolution 48/23 was highlighted by the Department's daily news programmes for broadcasting organizations worldwide and received emphasis in its press release service on 24 November 1993. |
Принятие резолюции 48/23 Генеральной Ассамблеи освещалось в ежедневных программах новостей, подготавливаемых Департаментом для вещательных организаций разных стран мира, и стало предметом особого внимания в пресс-релизе, выпущенном им 24 ноября 1993 года. |
For example, UNEP/Habitat and the World Bank indicated that their programmes reflected a broad, integrated approach to sustainable development with an emphasis on capacity-building measures and coastal and land-use management. |
Например, ЮНЕП/Хабитат и Всемирный банк указали на то, что их программы отражают широкий комплексный подход к устойчивому развитию с уделением особого внимания мерам по наращиванию потенциала и рациональному использованию ресурсов прибрежных районов и земельных ресурсов. |
With equal emphasis on both news and documentaries, the Department's radio and video programmes continue to reflect the full range of the Organization's activities by satellite transmissions, cable cast, shortwave and FM broadcasts, as well as the telephone. |
Путем уделения равнозначного внимания новостям и хронике в радио- и видеопрограммах Департамента по-прежнему освещается весь спектр мероприятий Организации Объединенных Наций с помощью спутниковых передач, кабельных каналов, вещания на КВ и ЧМ, а также через телефонную сеть. |
She noted that the strategy concentrated on improving women's reproductive health, with a major emphasis on reducing abortion and unwanted and adolescent pregnancy and on increasing contraceptive prevalence. |
Она отметила, что эта стратегия нацелена как на улучшение репродуктивного здоровья женщин с уделением основного внимания уменьшению числа абортов и нежелательных случаев беременности, а также беременности среди подростков, так и более широкому использованию контрацептивных средств. |
The 1990s have seen a renewed emphasis on social concerns, with six United Nations conferences taking place over a period of five years, each addressing fundamental social issues which are of direct concern to the world's youth. |
90-е годы являются годами возобновления внимания к социальным вопросам, за период в пять лет было проведено шесть конференций Организации Объединенных Наций, каждая из которых рассматривала основополагающие социальные вопросы, непосредственно касающиеся молодежи мира. |
As 1996 was the International Year for the Eradication of Poverty, he believed that this would provide an opportunity for the Department to place more emphasis on this important subject. |
Поскольку 1996 год является Международным годом искоренения нищеты, он считал, что это даст Департаменту возможность уделять больше внимания этому важному вопросу. |
One of the striking features of poverty alleviation projects is the emphasis on the development of models and approaches on a pilot basis with a potential for replication elsewhere, either by the Government or other donors. |
Одна из основных характеристик проектов в области ликвидации нищеты заключается в уделении основного внимания разработке на экспериментальной основе таких моделей и подходов, которые могут применяться в других местах либо самим правительством, либо другими донорами. |
UNICEF and WHO supported the training of health workers in all aspects of primary health care with emphasis on maternal and child health care. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывали поддержку деятельности по обучению медико-санитарных работников по всем аспектам первичного медико-санитарного обслуживания с уделением особого внимания охране здоровья матери и ребенка. |
The scheme should ensure that cooperative teamwork is not discouraged by an excessive emphasis on individual contribution; |
Система не должна оказывать дестимулирующего воздействия на коллективную работу в результате уделения чрезмерно большого внимания вкладу отдельных сотрудников; |
The item will highlight new economic trends within the region, with emphasis on how the changing environment affects the role, participation and situation of women. |
В связи с этим пунктом будут рассмотрены новые экономические тенденции в регионе с уделением основного внимания вопросу о том, каким образом изменяющиеся экономические условия сказываются на роли, участии и положении женщин. |
Less emphasis on laissez-faire and more on direct interventionism by governments is therefore needed if sustained growth and poverty reduction are to be achieved in the near future. |
Следовательно, для обеспечения в ближайшем будущем устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты необходимо в меньшей степени ориентироваться на рыночное саморегулирование и больше внимания уделять прямому государственному вмешательству в экономику. |
An extensive study on the technical and economical feasibility of space debris mitigation measures has been conducted placing emphasis on: |
Ведется широкая исследовательская работа для подготовки технико-экономического обоснования мер по ослаблению воздействия космического мусора с уделением особого внимания следующим вопросам: |
The growing awareness of the difficulties inherent in peace enforcement might mean a trend away from such operations and a renewed emphasis on a more traditional peace-keeping role in post-conflict situations. |
Растущее осознание трудностей, связанных с принуждением к миру, возможно, означает отход от этих операций и уделение большего внимания более традиционным функциям по поддержанию мира в постконфликтных ситуациях. |
His delegation agreed with the delegations of Cuba and India that very little emphasis had been placed on the enjoyment of economic and social rights, in particular the right to development. |
Делегация Бразилии согласна с делегациями Кубы и Индии в отношении того, что вопросу об осуществлении экономических и социальных прав, особенно права на развитие, практически не уделяется внимания. |
During 1994-1995, the Plant Production and Protection Division held workshops in South-East Asia and East Africa for government policy makers and scientists on policies improving household horticulture and food security, with an emphasis on women's roles. |
В 1994-1995 годах Отдел растениеводства и защиты растений провел в Юго-Восточной Азии и Восточной Африке семинары для государственных руководителей и ученых, которые были посвящены стратегиям развития садоводства на уровне домашних хозяйств и повышению продовольственной безопасности с уделением особого внимания роли женщин. |
It is also suggested that the State party should use the principles of the Convention as a framework for strengthening international development assistance in order to assess the possibility of giving more emphasis to the social priorities for children. |
Предлагается также, чтобы государство-участник использовало принципы Конвенции в качестве основы для усиления международной помощи в целях развития и изучения возможности уделения большего внимания удовлетворению социальных нужд детей. |
As a key measure for tackling the poverty problem at the international level, Liechtenstein advocates a system of social security understood as global welfare, with emphasis on combating hunger world wide. |
В качестве основного способа решения проблемы нищеты на международном уровне Лихтенштейн пропагандирует систему социального обеспечения, которая понимается как глобальная социальная защита с уделением особого внимания борьбе с голодом во всем мире. |
It adopted a Programme of Action for the Zone of Peace, Freedom and Neutrality (ZOPFAN), which has moved away from its initial, exclusionary focus towards emphasis on engaging the major Powers to ensure a stable regional balance of power. |
Они приняли Программу действий для Зоны мира, свободы и нейтралитета (ЗМСН), которая вышла за рамки своей первоначальной исключительной направленности уделения особого внимания цели привлечения крупных держав для обеспечения стабильного регионального равновесия сил. |
The agenda for development should take account of all of the relevant economic, social, environmental and institutional components, while placing the emphasis on sustainable economic development. |
В Повестке дня для развития должны учитываться все соответствующие экономические, социальные, экологические и организационные аспекты при уделении особого внимания устойчивому экономическому развитию. |