| A number of representatives called for more emphasis on community-private and community-public partnerships. | Ряд представителей призвали уделять больше внимания партнерскому взаимодействию по линиям общины - частный сектор и общины - государственный сектор. |
| The Committee concluded that in future performance reports, more emphasis should be placed on qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities. | Комитет пришел к выводу о том, что в будущих докладах об исполнении необходимо уделять больше внимания качественному анализу в целях отражения достижений в осуществлении деятельности по программам. |
| The basic emphasis would be on improving the productivity of self-employed small farmers in neglected rural areas. | Основной упор следует сделать на повышении продуктивности мелких фермеров в тех сельских районах, которым до сих пор не уделялось никакого внимания. |
| Two noteworthy features of the projects need to be underscored: the emphasis placed on local capacity-building, and the utilization of indigenous knowledge. | Следует подчеркнуть две заслуживающие наибольшего внимания характеристики проектов: акцент на наращивание местного потенциала и использование местной информации. |
| Many Governments are placing increasing emphasis and responsibility on the family and community in caring for its members. | Многие правительства уделяют все больше внимания привлечению семей и общин к уходу за своими членами и все чаще рассматривают его как их обязанность. |
| Increasing emphasis is given to promoting locally-crafted solutions, supported by several federal government programmes. | Все больше внимания уделяется содействию тому, чтобы поиск решений осуществлялся на местах при поддержке ряда программ федерального правительства. |
| Perhaps the biggest influence of the NAP is its continuing emphasis on the reiterative nature of the process. | Пожалуй, наибольшее влияние НПД оказывает благодаря непрекращающемуся акцентированию внимания на повторяющемся характере процесса. |
| The Republic of Korea welcomed the Organization's emphasis on women and young people and supported programmes that focused on economic empowerment. | Республика Корея с удовлетворением отмечает уделение Организацией особого внимания женщинам и молодежи и поддерживает программы, предусматривающие расширение их прав и возможностей в экономической сфере. |
| The overall aim of the Transition Year Programme is education for maturity with emphasis on personal development including social awareness and increased social competence. | Главная цель годичной переходной программы заключается в повышении уровня образования с уделением особого внимания полному развитию личности, включая информированность в социальных вопросах и рост общественного сознания. |
| Brazil recommended the inclusion of a new item on criminalization and penalization with emphasis on drug control policy. | Бразилия рекомендовала включить новый пункт об объявлении определенной деятельности противозаконной и вынесении соответствующего наказания с уделением особого внимания мерам борьбы с наркотиками. |
| This has signaled the need for formal service level agreements, charge-back methodologies and emphasis on client orientation and continuous training of staff. | Это продемонстрировало необходимость заключения соглашений об оказании услуг в официальном порядке, разработки методов ретроактивных выплат и уделения основного внимания ориентации клиентов и постоянной подготовке персонала. |
| National government occupational safety and health policies should contain specific sections/text on chemicals management, with a clear emphasis on preventive measures. | Национальная правительственная политика в области техники безопасности и гигиены труда должна содержать конкретные разделы/положения о рациональном использовании химических веществ с уделением особого внимания превентивным мерам. |
| The fundamental change effected by the Bolivian Government is the new emphasis placed on indigenous peoples' rights. | Уделение приоритетного внимания правам коренных народов является важнейшим направлением деятельности боливийского правительства. |
| There is a growing tendency to place more emphasis on job-related training. | Усиливается тенденция больше внимания уде-лять обучению, связанному с выполняемыми функ-циями. |
| The Commission's emphasis on the mainstreaming of gender has been particularly pertinent in education in emergencies. | То значение, которое Комиссия придает необходимости уделения первоочередного внимания гендерным вопросам, объясняется главным образом ситуацией, связанной с получением образования в чрезвычайных обстоятельствах. |
| More emphasis must be put on addressing the needs and priorities of citizens in addition to re-empowering and re-energizing local authorities. | Следует уделять больше внимания учету потребностей и приоритетов граждан помимо вопросов наделения новыми полномочиями и придания нового импульса деятельности местных органов власти. |
| He also welcomed the Inter-Committee Meeting's emphasis on the enforcement by treaty bodies of the page limitations set in the harmonized and treaty-specific guidelines. | Он также приветствует акцентирование межкомитетским совещанием внимания на обеспечении соблюдения договорными органами требования об ограничениях количества страниц, установленного в согласованных руководящих принципах подготовки документов по конкретным договорам. |
| For example, men place greater value on wages while women place more emphasis on non-wage factors such as security of employment. | Так, например, мужчины придают большее значение размеру заработной платы, в то время как женщины обращают больше внимания на не связанные с оплатой труда факторы, такие как гарантии занятости. |
| In the course of time, more and more emphasis was placed on our own construction, so that more customer-specific work could be carried out. | Со временем все больше внимания уделялось собственным конструкциям, чтобы соответствовать специфическим пожеланиям клиентов. |
| The following year, Exact released its successor for the PlayStation console, Jumping Flash!, which placed more emphasis on its platform elements. | Через год Exact выпустила на PlayStation игру Jumping Flash!, в которой больше внимания было уделено платформерной составляющей. |
| Some delegates suggested that more emphasis should have been given in the text to regional cooperation arrangements and instruments, as well as to the role of regional organizations. | Некоторые делегации предложили уделить в тексте больше внимания соглашениям и документам по вопросам регионального сотрудничества, а также роли региональных организаций. |
| Some organizations place the emphasis on reforestation, which is one way of meeting part of local communities' energy requirements. | Некоторые организации обратили внимание на важность уделения значительного внимания лесовосстановительным мероприятиям, позволяющим удовлетворить часть энергетических потребностей населения. |
| Support to OVCs required more emphasis and continued UNICEF leadership across all focus areas of the plan. | Оказание помощи другим детям, находящимся в уязвимом положении, требует уделения ей более пристального внимания со стороны ЮНИСЕФ и дальнейшего руководства ЮНИСЕФ соответствующей деятельностью в рамках всех основных направлений плана. |
| UNICEF programming presence worldwide presents an opportunity to increase emphasis on hygiene promotion, even in countries without a UNICEF-supported WASH programme. | Осуществление Фондом программы «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех» в мировых масштабах позволяет уделять больше внимания пропаганде гигиены даже в тех странах, в которых ЮНИСЕФ не оказывает помощи в реализации программных мероприятий в этой области. |
| The present three-pronged mandate should be retained with an emphasis on judicial reform, institutional consolidation and local capacity-building. | Нынешний мандат, предполагающий осуществление деятельности по трем направлениям, следует сохранить с уделением особого внимания судебной реформе, организационному строительству и укреплению потенциала на местах. |