Further emphasis is to be given to capacity-building based on the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and the "building from below" approach will be further reinforced. |
Необходимо уделять больше внимания вопросам создания потенциала на основе Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поэтому планируется принять ряд мер по дальнейшему совершенствованию подхода, предусматривающего «формирование снизу» такого потенциала. |
(c) "Overview of space debris research and practice in Japan with an emphasis on impact hazards and shielding", by the representative of Japan; |
с) "Обзор исследований и практики по проб-леме космического мусора в Японии с уделением особого внимания опасности столкновений и защите от них" (представитель Японии); |
The purpose of PECUC is to facilitate people's empowerment and sustainable development and to coordinate all its activities for the empowerment of people and the protection of human rights with emphasis on the aged, children and women. |
Задача НКЦ состоит в содействии расширению возможностей людей и устойчивому развитию и в координации всех осуществляемых им мероприятий по расширению возможностей людей и защите прав человека с уделением особого внимания престарелым, детям и женщинам. |
(e) Improvement of the health system capacities, particularly at the middle and lower levels, with emphasis on the preventive and clinical aspects of the administrative, planning, technological and technical features; |
ё) укрепление потенциала системы здравоохранения, в частности среднего и низшего уровня, с уделением особого внимания административным, плановым, технологическим и научно-техническим аспектам профилактической и лечебной работы; |
The Working Group gave priority consideration to the issue of trafficking in persons at its twenty-fourth session and subsequently decided to devote its twenty-sixth session to the follow-up of progress made to combat trafficking in persons, with an emphasis on women and children. |
Рабочая группа обсуждала в приоритетном порядке вопрос о торговле людьми на своей двадцать четвертой сессии и затем постановила посвятить свою двадцать шестую сессию рассмотрению последующих мер на основе прогресса, достигнутого в борьбе с торговлей людьми, с уделением особого внимания женщинам и детям. |
More emphasis on capacity-building, as well as on effective follow-up mechanisms for the Programme of Action, was desirable to address the shortcomings that had hampered the implementation of the two previous Programmes of Action. |
Для устранения недостатков, препятствовавших осуществлению двух предыдущих программ действий, было бы целесообразно больше внимания уделять наращиванию потенциала, а также эффективным механизмам последующей деятельности по осуществлению Программы действий. |
Development and dissemination of sets of indicators on integration of environmental concerns into other policies, with emphasis on transport, agriculture and energy (see also under 3.4, 3.10, 3.12, 5.1) |
Разработка и распространение наборов показателей по учету экологических аспектов в других областях с уделением особого внимания транспорту, сельскому хозяйству и энергетике (см. также разделы 3.4, 3.10, 3,12, 5.1) |
The emphasis on Africa calls for working closely with the African Union, the Economic Commission for Africa, the secretariat of the New Partnership for Africa's Development and other development partners. |
Уделение особого внимания Африке обусловливает необходимость тесного взаимодействия с Африканским союзом, Экономической комиссией для Африки, секретариатом Нового партнерства в целях развития Африки и другими партнерами в области развития. |
The analysis of this work in the context of the right to development would add to the discussions on determining guidelines on the implementation of the right to development as well as ensuring that emphasis is placed on the human rights approach in the right to development. |
Анализ этой работы в контексте права на развитие дополнит дискуссии, касающиеся разработки руководящих принципов осуществления права на развитие, а также будет способствовать уделению более пристального внимания правозащитному подходу к праву на развитие. |
Refine UNHCR's assistance programme for Sierra Leonean refugees, with emphasis on self-sufficiency until the situation in Sierra Leone allows their safe and dignified return; and |
повысить эффективность программы помощи УВКБ ООН беженцам из Сьерра-Леоне с уделением особого внимания достижению ими самообеспеченности на весь период, пока положение в Сьерра-Леоне не позволит обеспечить их безопасное и достойное возвращение; |
Those development programmes that Switzerland supports, particularly in the areas of health and education, are often still lacking in a gender-specific approach, and those in the areas of health often place too little emphasis on reproductive health. |
Тем программам развития, которые пользуются поддержкой Швейцарии, в частности в области здравоохранения и образования, зачастую по-прежнему не хватает подхода, учитывающего гендерные вопросы, а в программах в области здравоохранения часто уделяется недостаточно внимания вопросам обеспечения репродуктивного здоровья. |
It became apparent that more emphasis needed to be placed on the subject, in part because of lessons learned from other regional projects, especially through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality; |
Стало очевидно, что необходимо уделять больше внимания этому вопросу - отчасти вследствие накопленного опыта при осуществлении других региональных проектов, особенно при использовании такой формы, как техническое сотрудничество между развивающимися странами (ТСРС); |
Mr. Miyet (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations) said that the transfer of demining activities to the Department of Peacekeeping Operations would in no way lead to a decreased emphasis on that issue. |
Г-н МИЙЕ (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира) говорит, что передача функций разминирования в Департамент операций по поддержанию мира ни в коей мере ни приведет к уменьшению внимания к этой проблеме. |
At the outset of the discussion on draft article 11, concern was expressed that the emphasis of the draft article should be upon reliance on the information contained in the certificate, not on the certificate as such. |
В самом начале обсуждения проекта статьи 11 была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в центре внимания этого проекта статьи должно стоять доверие к информации, содержащейся в сертификате, а не к сертификату как таковому. |
The main goal of the Water Supply and Sanitation Collaborative Council is to enhance collaboration among developing countries and external support agencies so as to accelerate the achievement of sustainable water supply, sanitation and waste management for all people, with an emphasis on the poor. |
Основная цель Совета по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии состоит в расширении масштабов сотрудничества между развивающимися странами и внешними учреждениями по оказанию поддержки в целях ускорения процесса обеспечения устойчивого водоснабжения, санитарии и переработки отходов в интересах всего населения с уделением особого внимания бедным слоям населения. |
The linkage between the World Summit goals and the Convention on the Rights of the Child were supported by many speakers, and several supported the organization's increasing emphasis on human rights and child rights. |
Многие ораторы поддержали увязку целей Всемирной встречи на высшем уровне с Конвенцией о правах ребенка, а некоторые из них одобрили уделение организацией большего внимания вопросам прав человека и прав ребенка. |
The same delegation added that there was a lack of attention given to HIV/AIDS and in view of the fast-rising rate of the incidence of HIV/AIDS in South Africa, there should be added emphasis on HIV/AIDS and its linkages with population. |
Эта же делегация также указала на то, что ВИЧ/СПИДу уделяется недостаточно внимания и что ввиду быстрых темпов распространения ВИЧ/СПИДа в Южной Африке следует заострить внимание на проблемах ВИЧ/СПИДа и их связи с проблемами народонаселения. |
Commitment to a strengthened emphasis on international law issues in the work and functions of the United Nations goes hand in hand with a recognition of the importance of ensuring sufficient capacity within the United Nations itself, including in the Secretariat. |
Твердая приверженность уделению повышенного внимания аспектам международного права в работе и функциях Организации Объединенных Наций неотделима от признания важности обеспечения достаточного потенциала у самой Организации Объединенных Наций, включая Секретариат. |
For the other organizations, the Board issued unqualified opinions with emphasis of matter paragraphs for the United Nations Development Programme (UNDP), United Nations Population Fund (UNFPA) and UNDCP. |
В отношении остальных организаций (Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и ЮНДКП) Комиссия вынесла заключения без оговорок с уделением особого внимания вопросам существа. |
Among these will be an emphasis on municipal wastewater from 2002-2006, within the context of advanced implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; |
К целям будет также относиться уделение особого внимания городским сточным водам в период 2002-2006 годов в контексте ускоренного осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от осуществляемой на суше деятельности; |
The content of the programme performance report has been enhanced to put more emphasis on the reporting of results, starting from the key results achieved by the Organization followed by the highlights of results for each programme and achievements against each expected accomplishment for every subprogramme. |
Подача информации в настоящем докладе об исполнении программ усовершенствована за счет уделения большего внимания представлению отчетности о результатах: от основных результатов, достигнутых Организацией, до важнейших результатов по каждой программе и достижения результатов по каждому ожидаемому достижению по каждой подпрограмме. |
We therefore believe that the process of United Nations reform would not be complete without according equal emphasis to enhancing the role of the United Nations in promoting the global development agenda and without empowering its various organs, including the Economic and Social Council. |
Поэтому мы считаем, что процесс реформирования Организации Объединенных Наций был бы неполным без уделения столь же большого внимания повышению роли Организации Объединенных Наций в осуществлении глобальной повестки дня развития и без укрепления ее различных органов, включая Экономический и Социальный Совет. |
Research in the interface between energy and the environment, and marine research with emphasis on the environment, are priority areas for Norwegian research, as well as basic research in general. |
Приоритетными направлениями проводимых в Норвегии научных исследований, а также основными областями исследований в целом являются исследования по вопросу о взаимодействии энергии и окружающей среды, а также исследования мирового океана с уделением особого внимания вопросам экологии. |
At the same time, it is likely that a review of the current areas of emphasis and priority services may be conducted in the period leading up to the final formulation of the MTPF for 2006-2009 in order to take account of the evolving development agenda. |
В то же время возможно, что установленные в настоящее время области особого внимания и приоритетные услуги будут пересмотрены перед тем, как будут окончательно разработаны РССП на 2006 - 2009 годы, с тем чтобы учесть изменения в повестке дня в области развития. |
There is an emerging consensus that the emphasis should be placed on the coordination of reporting systems, and the Office has therefore been working closely with the human rights treaty bodies on the design of an expanded core document to be used by all human rights treaty bodies. |
Все более широкое признание получает необходимость уделения большего внимания координации систем представления докладов, и в связи с этим Управление тесно сотрудничало с договорными органами в решении вопроса о структуре расширенного базового документа, которая должна применяться всеми договорными органами по правам человека. |