An important area of emphasis for the Government's health-care efforts therefore remains the protection of weaker communities and a constant focus on the health of mothers and children in poor areas. |
Поэтому важной сферой, заслуживающей внимания при осуществлении правительством своих усилий в области здравоохранения, по-прежнему остаются защита более слабых общин и постоянный акцент на охране здоровья матерей и детей в бедных районах. |
Much emphasis has been placed on mitigation technologies, but the development and diffusion of adaptation technologies requires additional attention to serve mitigation and adaptation goals. |
Большое внимание уделяется технологиям сокращения выбросов, но разработка и распространение адаптационных технологий требуют дополнительного внимания в интересах достижения целей в областях сокращения выбросов и адаптации. |
The GUUAM countries were placing increasing emphasis on industrial recovery in their domestic development agendas, which called for restructured low-capacity enterprises to meet growing global demand for quality and competitiveness. |
В своих национальных планах развития страны ГУУАМ уделяют все больше внимания вопросам оживления промышленного производства, для чего требуется реорганизация небольших предприятий, чтобы они могли удовлетворять возрастающим миро-вым требованиям в области качества и конкуренто-способности. |
The re-establishment of sustainable livelihoods will also require a shift in emphasis on the part of the international community, which has been primarily focused on humanitarian assistance and emergency interventions over the past years. |
Восстановление устойчивых источников средств к существованию также потребует перемен в распределении внимания со стороны международного сообщества, которое в последние годы основное внимание уделяло оказанию гуманитарной помощи и принятию чрезвычайных мер реагирования. |
Progress in sanitation access, though less remarkable, was steady mainly due to technological progress together with emphasis on quality control, operation and maintenance of equipment, and the promotion of good hygiene. |
Прогресс в области доступа к санитарному обслуживанию, хотя и менее значительный, обеспечивался устойчивыми темпами, главным образом благодаря внедрению технических достижений вкупе с уделением особого внимания контролю за качеством, эксплуатационному ремонту оборудования и поощрению высоких стандартов гигиены. |
Others suggested that, for the time being, emphasis should be shifted from the development of new instruments to the full implementation of the existing ones in the most effective manner. |
По мнению других участников, в настоящее время центр внимания должен быть перенесен с подготовки новых документов на полномасштабное осуществление уже имеющихся наиболее эффективным образом. |
The challenges facing States in implementing a comprehensive money-laundering regime were discussed, with emphasis on the benefits of having an integrated and harmonized legislative approach within a region and stressing the importance of international cooperation. |
Были обсуждены задачи, стоящие перед государствами в области соблюдения всеобъемлющего режима противодействия отмыванию денег, с уделением особого внимания преимуществам применения в рамках соответствующих регионов комплексного и унифицированного законодательного подхода, а также важному значению международного сотрудничества. |
Small island developing States bring a range of strengths to the international system, including a strong belief in multilateralism, an emphasis on dialogue, cooperation and humility, a balanced and unbiased approach to important challenges and an independent and sensible voice in key debates. |
Малые островные развивающиеся государства дают международной системе разнообразные преимущества, включая твердую веру в многосторонность, акцентирование внимания на диалоге, сотрудничестве и смирении, сбалансированный и непредвзятый подход к важным проблемам и независимую и благоразумную позицию в ходе очень важных обсуждений. |
While keeping due focus on the drylands, more emphasis will be placed on the potential that SLM can unleash so that the Convention can be seen as an answer to major global challenges. |
При сохранении должного внимания к засушливым землям больший акцент будет сделан на том потенциале, который несет в себе УУЗР в плане обеспечения того, чтобы Конвенцию можно было рассматривать в качестве ответа на основные глобальные проблемы. |
It appreciated the Organization's efforts in formulating and implementing programmes and projects with an emphasis on providing a service to the client and bearing in mind the three components of sustainable industrial development: economy, environment and employment. |
Она высоко оценивает усилия Организации, направленные на разработку и осуществление программ и проектов, с уделением особого внимания предоставлению услуг клиентам и с учетом трех компонентов устойчивого промышленного развития: экономика, окружающая среда и занятость. |
Within these three broad priority themes, the Department will seek to underscore the Secretary-General's emphasis on delivering results, accountability and addressing global challenges for the common good. |
В рамках этих общих приоритетных тем Департамент будет стремиться неукоснительно следовать линии Генерального секретаря на уделение повышенного внимания достижению результатов, обеспечению подотчетности и решению глобальных проблем на общее благо. |
In the latter case, rather than simply focusing on outputs, more emphasis should be placed on and analysis provided of the effectiveness of the functions performed or their impact in supporting peacekeeping operations. |
В последнем случае необходимо не просто перечислять мероприятия, а уделять больше внимания анализу результативности выполняемых функций или их влияния в плане поддержки операций по поддержанию мира. |
That said, with increased affluence and prosperity, the Government is increasingly sensitive of the need to balance its traditional emphasis on ESC rights with civil and political rights. |
С учетом этого в условиях дальнейшего прогресса и процветания правительство уделяет все большее внимание необходимости достижения сбалансированности традиционно уделяемого внимания экономическим, социальным и культурным правам и мер по защите гражданских и политических прав. |
In accordance with the new training policy of the PNC, all short-term (6 weeks) training as reduced and/or discontinued with more emphasis given to long-term (6 months) training, which was less frequently organized. |
В соответствии с новой стратегией подготовки сотрудников КНП все краткосрочные (шестинедельные) программы были сокращены или упразднены, а больше внимания стало уделяться долгосрочным (рассчитанным на шесть месяцев) программам, которые организуются не так часто. |
In view of the emphasis placed by the United Nations system on monitoring and evaluation, the Advisory Committee welcomes the re-establishment of dedicated evaluation capacity in UNODC and supports its strengthening. |
В свете того повышенного внимания, которое уделяется контролю и оценке в системе Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет приветствует восстановление в ЮНОДК специализированного механизма оценки и поддерживает усилия по его укреплению. |
It has placed more emphasis on scaling up support, on a demand basis to countries, and drawing on its vast knowledge base and technical resources more effectively. |
Она стала уделять больше внимания расширению поддержки, предоставляемой странам по их просьбе, и более эффективному использованию своей обширной базы данных и технических ресурсов. |
Mr. AMIR wondered whether the Committee had failed to place sufficient emphasis on the provisions under articles 1 (4) and 2 (2) of the Convention, and thus to ensure that States parties took account of the needs of certain population groups. |
Г-н АМИР высказывает предположение о том, что Комитету не удалось уделить достаточного внимания положениям статей 1(4) и 2(2) Конвенции и тем самым добиться того, чтобы государства-участники учитывали потребности некоторых групп населения. |
Since 2004, the Organization's approaches have expanded to encompass greater levels of national ownership, more concerted efforts at sector-wide approaches and more emphasis on initiatives to facilitate access to justice. |
С 2004 года Организация расширила свои подходы, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень ответственности на национальном уровне, более скоординированные усилия в отношении общесекторальных подходов и больше внимания инициативам по содействию доступа к правосудию. |
Finally, with respect to the Financial Disclosure Programme, more emphasis will now be placed on refining the risk areas encountered by staff and providing them with the needed counsel. |
В конечном итоге, что касается программы раскрытия финансовой информации, то теперь больше внимания будет уделяться более точному выявлению областей риска, с которыми сталкивается персонал, и предоставлению ему необходимых консультативных услуг. |
The G-20 report also recommended more emphasis on communication, following which a database of Principal Global Indicators has been assembled, containing a wide variety of timely and comparable economic and financial statistics covering individual countries and wider aggregates. |
В докладе для Г-20 было также рекомендовано уделять больше внимания коммуникации, исходя из чего была создана база данных по основным глобальным индикаторам, содержащая широкий спектр своевременной и сопоставимой экономической и финансовой статистики по отдельным странам и более общим совокупным показателям. |
Such an approach is consistent with the emphasis on "knowledge, advisory and communication" corporate goals in the drive for a more efficient and results-driven organizational culture. |
Подобный подход согласуется с принципом сосредоточения внимания на корпоративных целях «знания, консультативная помощь и коммуникация» в рамках усилий, направленных на формирование более эффективной и ориентированной на результаты организационной культуры. |
These shifts affect the role of development assistance, with commitments in Paris and Accra putting more emphasis on capacity development and on national ownership and execution. |
Эти изменения влияют на роль помощи в целях развития, и в обязательствах, принятых в Париже и Аккре, уделяется больше внимания развитию потенциала и обеспечению национальной ответственности и самостоятельного осуществления проектов странами. |
As a consequence of efforts to find a sustainable solution to the underfunded yet highly valued core diplomatic training, emphasis has been placed on aligning it with the new business model. |
Одним из результатов усилий, направленных на урегулирование проблемы недофинансирования пользующейся большим спросом программы подготовки дипломатических работников является возрастание внимания к необходимости увязки этой программы с новой бизнес-моделью. |
The level of UN-Habitat involvement varied greatly by country, with the emphasis laid on least developed countries, he said, drawing attention to the difficulty of finding sufficient finding to finance individual projects. |
Он заявил, что уровень вовлеченности ООН-Хабитат варьируется в больших пределах по станам, при акценте на наименее развитых странах и обращении внимания на трудности изыскания достаточных средств для финансирования отдельных проектов. |
In noting that the annual report was clear and informative, delegations encouraged more analytical reporting on results and a comparison of achievements against targets, with an emphasis on outcomes and not merely output indicators. |
Отмечая четкость и информативность годового доклада, делегации призвали к представлению более аналитических докладов о результатах и сравнению достижений с целевыми показателями, а также уделению особого внимания итогам, а не только показателям непосредственных результатов. |