The underlying emphasis of this concept is the recognition of the substance over form of a transaction. |
По сути своей эта концепция предусматривает уделение первостепенного внимания существу, а не форме операций. |
However, some Parties cautioned that more emphasis has been placed on cost-effectiveness than on sustainable development. |
Вместе с тем ряд Сторон выразили опасение в отношении того, что вопросам экономической эффективности уделяется больше внимания нежели устойчивому развитию. |
The core results of UNDP in each of the governance service lines include an emphasis on developing capacities. |
Основные результаты ПРООН по каждому из направлений работы в сфере управления предполагают уделение повышенного внимания развитию потенциала. |
A shift in focus from compliance monitoring to advisory support, with an emphasis on career and staff development, underpins the new approach. |
В основе этого нового подхода - перенос акцента с контроля за соблюдением требований на консультативную поддержку с уделением повышенного внимания развитию карьеры и повышению квалификации персонала. |
The emphasis on the ethics training programme and the zero-tolerance policy built a solid foundation for the establishment of procurement professionalism with strong ethics. |
Уделение повышенного внимания учебной программе по вопросам этики и политики абсолютной нетерпимости позволило заложить прочную основу для повышения профессионализма и строгого соблюдения принципов этики в области закупочной деятельности. |
HPM reflects the paradigm shift in health care with emphasis placed on managing health and productivity of the workforce in order to improve work performance. |
ОЗПП отражает переориентацию парадигмы заботы о здоровье с заострением внимания на охране здоровья и повышении производительности работников в целях улучшения результативности труда. |
These elements involve an emphasis on private service provision as well as private finance; this in turn implies a shift of emphasis in the PFIPs Instruments, which do not address service provision in detail. |
Эти элементы предусматривают, в частности, уделение основного внимания предоставлению услуг частным сектором, а также финансированию из частных источников; это в свою очередь предполагает смещение акцентов в документах по ПИФЧИ, в которых предоставление услуг подробно не рассматривается. |
On another level, we have detected in the Secretary-General's report a clear emphasis on the humanitarian dimension of the mine problem alone, without giving the other interrelated dimensions of the problem as a whole the same emphasis. |
Если перевести обсуждение в другую плоскость, то мы обнаружим, что в докладе Генерального секретаря сделан явный акцент лишь на гуманитарный аспект проблемы мин, без уделения равного внимания другим, связанным с этим аспектом проблемы в целом. |
This means not only an emphasis on steady growth, price stability and fiscal balance, but an equal emphasis on full employment, equity, social protection and the provision of basic social services. |
Это означает не только уделение особого внимания устойчивому росту, стабильности цен и налогово-бюджетному балансу, но также, в неменьшей степени, обеспечению всеобщей занятости, равенства, социальной защиты и предоставлению базовых социальных услуг. |
This has led to reduced effectiveness and efficiency in the use of already scarce resources, to emphasis on supply-side rather than demand-side considerations and to an emphasis on quantity rather than quality, in relation to science and technology manpower development. |
Это, в частности, проявилось в снижении эффективности и результативности использования и без того дефицитных ресурсов, уделении особого внимания регулированию предложения, а не спроса, а также количественным, в отличие от качественных, показателям подготовки научно-технических кадров. |
They will remain a distant prospect so long as the sole point of emphasis is the commitment of non-nuclear States to refrain from acquiring nuclear weapons. |
Их достижение будет оставаться отдаленной перспективой до тех пор, пока единственным объектом внимания является выполнение государствами, не обладающими ядерным оружием, их обязательства воздерживаться от приобретения ядерного оружия. |
For future work, team members suggested placing more emphasis on globalisation, the influence of emerging economies as well as on climate change impacts and links with ecology. |
Что касается будущей работы, то члены Группы предложили уделять больше внимания глобализации, влиянию, которое оказывают страны с формирующейся рыночной экономикой, а также воздействию изменения климата и связям с экологией. |
Though there was wide support for the notion that the Council should put more emphasis on prevention, views of the benefit of the horizon scanning exercises were mixed. |
Хотя идея о том, чтобы Совет уделял больше внимания превентивным действиям, пользовалась широкой поддержкой, мнения о пользе обзорных мероприятий разделились. |
The Working Group on Lessons Learned has placed less emphasis on meetings and discussions at Headquarters and has prioritized a well-designed and extensively researched preparatory process supported by field actors. |
Рабочая группа по обобщению накопленного опыта уделяла меньше внимания заседаниям и обсуждениям в Центральных учреждениях и стала уделять особое внимание тщательно разработанной и внимательно изученной подготовительной программе, которую поддерживали организации, действующие на местах. |
This project relates to two thematic areas on which UN-Habitat is placing increasing emphasis, namely, urban mobility and transport, and cities and climate change. |
Этот проект относится к двум тематическим направлениям, которым ООН-Хабитат уделяет все больше внимания, а именно: мобильность в городах и транспорт, а также города и изменение климата. |
Facilitating and putting more emphasis on timely and results-based solutions for consideration; |
Ь) содействие выявлению своевременных и основанных на конкретных результатах решений для их рассмотрения при уделении им повышенного внимания; |
There were examples in which this had had an impact on decisions about where to invest resources, including an emphasis on treatment over prevention. |
Имели место случаи, когда такой подход повлиял на выбор объектов инвестирования ресурсов, включая уделение приоритетного внимания лечению, а не профилактике. |
Similarly, if specific sectors are of particular importance to the economy of a country, this may lead to additional emphasis on those sectors. |
Аналогичным образом, если для экономики той или иной страны особое значение имеют те или иные конкретные секторы, это может привести к уделению этим секторам дополнительного внимания. |
However, the safety net approach was also widely criticized for failing to devote enough attention to structural poverty and inequality, and for its emphasis on the narrow targeting of groups for assistance. |
При этом подход, предусматривающий создание системы социальной защиты, также стал предметом активной критики в силу того, что в его рамках не уделяется достаточного внимания проблемам структурной нищеты и неравенства, а в контексте оказания помощи акцент делается на узких целевых группах населения. |
Support has been provided to assist Governments in the establishment of birth registration systems, with an emphasis on the inclusion of refugee and internally displaced children. |
Правительствам этих стран оказывается поддержка с целью создания систем регистрации рождений с уделением особого внимания учету детей-беженцев и внутренне перемещенных детей. |
The Committee also appreciates the emphasis in the report on the implementation of the previous recommendations of the Committee and the timely submission of the follow-up report. |
Комитет также с признательностью отмечает уделение в докладах повышенного внимания выполнению предыдущих рекомендаций Комитета и своевременное представление доклада о последующих мерах. |
A. Global health with emphasis on children's health |
А. Глобальное здравоохранение с уделением особого внимания здоровью детей |
UNIDO could make an important contribution by strengthening national capacities, especially in developing countries, to promote industrial activity and economic development, with the emphasis on technological innovation. |
ЮНИДО может внести важный вклад в укрепление национального потенциала, особенно в развивающихся странах, путем содействия промышленному производству и экономическому развитию с уделением особого внимания инновационным технологиям. |
According to the administering Power, the Department of Education provides continuing professional development for all teachers, with emphasis on supporting new teachers. |
По данным управляющей державы, Департамент образования обеспечивает возможность непрерывного повышения профессиональной квалификации для всех учителей при уделении особого внимания поддержке новых преподавателей. |
The Somalia operations will be strengthened with more staff and functions, and realigned reporting lines that will place the emphasis on effective delivery in-theatre. |
Операции в Сомали будут укрепляться за счет увеличения численности персонала и придания им дополнительных функций, а также пересмотра порядка подотчетности с уделением основного внимания эффективному осуществлению деятельности на местах. |