Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Emphasis - Внимания"

Примеры: Emphasis - Внимания
The British Government has committed itself to work for this goal and to give more emphasis to the human rights of the poor of the world. Правительство Великобритании взяло на себя обязательство стремиться к достижению этой цели и уделять больше внимания обеспечению прав человека бедных слоев населения нашей планеты.
In discussing the proposed programme for Zambia, delegations welcomed the shift in focus to an integrated reproductive health approach, feeling that perhaps there had been too strong an emphasis on family planning in the past. При обсуждении предлагаемой программы для Замбии делегации приветствовали переключение внимания на комплексный подход к проблеме репродуктивного здоровья, выразив мнение, что, возможно, в прошлом слишком большой упор делался на проблемы планирования семьи.
Strengthening the quality and range of existing services, with emphasis on bridging the gaps therein; повышение качества и расширение ассортимента оказываемых услуг с уделением особого внимания устранению существующих пробелов;
UNICEF developed a plan of action on malaria control, with emphasis on the use of ITMNs, at an informal consultation in June 1997 attended by WHO and other partners. ЮНИСЕФ на неофициальных консультациях 1997 года, в которых принимали участие представители ВОЗ и других партнеров, разработал план действий по борьбе с малярией с уделением особого внимания использованию пропитанных инсектицидом сеток.
Delegations expressed broad support for the strategy and approach of UNHCR in the Americas, noting in particular that the emphasis being placed on creating partnerships with civil society and Governments in the interests of strengthening the protection framework. Делегации в целом высказались в поддержку стратегии и подхода УВКБ к деятельности в американском регионе, отметив, в частности, уделение повышенного внимания созданию партнерства с гражданским обществом и правительствами в интересах укрепления системы защиты.
The changing nature of multilateralism to mean multiple constituencies entails the United Nations giving more emphasis to convening and facilitating rather than "doing" and putting the issues, not the institution, at the centre. Меняющийся характер многосторонности, которая теперь предусматривает участие множества категорий субъектов, означает для Организации Объединенных Наций необходимость уделения большего внимания объединению и содействию, а не практическим действиям и ставит во главу угла не институты, а вопросы.
In the NC2, however, more emphasis was placed on the importance of education, training and public awareness campaigns in the policies and measures of the respective Parties. Но уже в НС2 больше внимания уделялось важности просвещения, подготовки кадров и кампаний по информированию общественности в рамках политики и мер соответствующих Сторон.
However, in its efforts to identify general rules on the attribution of conduct of organs or agents lent to an organization, it seemed that the Commission was placing too much emphasis on the special case of States contributing troops to United Nations peacekeeping operations. Однако представляется, что в своей работе над определением общих правил присвоения поведения органов или агентов, предоставленных в распоряжение организации, Комиссия уделяет слишком много внимания особому случаю - случаю, когда государства предоставляют войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We welcome the Group's emphasis on promoting international cooperation, particularly in the area of verification, and believe that future mechanisms for this purpose, which are to be negotiated, should be universal and non-discriminatory. Мы положительно оцениваем уделение Группой особого внимания налаживанию международного сотрудничества, в особенности в сфере контроля, и считаем, что будущие механизмы в этой сфере, которые еще предстоит согласовать на переговорах, должны быть универсальными и недискриминационными по своему характеру.
Yet, in these times of relative abundance, the vulnerable groups still suffer, due to the general governmental policy to put more emphasis on the responsibility of the individual. Однако и в нынешний период относительного изобилия уязвимые группы по-прежнему оказываются в неблагоприятном положении ввиду общей политики правительства, состоящей в уделении большего внимания ответственности отдельного лица.
To date, international deliberations on forests have given relatively little emphasis to the need for more effective technology dialogue with end beneficiaries, such as extension workers, private-sector agents and farmers in both developed and developing countries. В рамках проводимой в настоящее время международной дискуссии по лесам относительно мало внимания уделялось необходимости более эффективного диалога по вопросам технологии с такими конечными получателями, как работники, занимающиеся пропагандой знаний, представители частного сектора и фермеры в развитых и развивающихся странах.
The integration of the gender perspective into strategic planning in the National Development Plan, with emphasis on the Government's social agenda; ∙ Включение гендерной перспективы в выработку стратегий в рамках Национального плана развития и уделение особого внимания пакету социальных мер правительства Никарагуа.
OIOS realizes, however, that there is still considerable room for improvement in this regard and that this work should continue with emphasis on the quality of reporting. Вместе с тем УСВН понимает, что здесь еще многое предстоит сделать и что эта работа должна вестись с уделением первоочередного внимания качеству подготовки докладов.
In fact, the mandate of the Consultative Process includes "suggesting particular issues to be considered by, with an emphasis in identifying areas where cooperation and coordination at the intergovernmental and inter-agency levels should be enhanced". По сути, мандат Консультативного процесса включает «вынесение на рассмотрение конкретных проблем с уделением повышенного внимания выявлению областей, требующих усиления координации и сотрудничества на межправительственном и межучрежденческом уровнях».
The view was expressed that more emphasis should be placed on encouraging and facilitating the sharing of best practices and lessons learned among business and private-sector actors and public administration authorities instead of promoting meetings of experts and academics. Было высказано мнение о необходимости уделения большего внимания поощрению и содействию обмену передовой практикой и опытом между представителями деловых кругов, частного сектора и органами государственной власти вместо содействия совещаниям экспертов и ученых.
While there are many possible ways to improve seal designs, there is unfortunately little research and development currently underway in either industry or government to improve seals and tamper detection with an emphasis on improved security. Хотя существует множество возможных путей для совершенствования конструкции пломб, к сожалению, в промышленности и на правительственном уровне практически не ведется никаких исследований и разработок в целях улучшения пломб и выявления попыток доступа с уделением особого внимания повышению уровня безопасности.
Reconfiguration of global financial architecture with emphasis on investment promotion and redefinition of relationships with development partners focusing on debt reduction, increased aid and aid reform; перекройка глобальной финансовой инфраструктуры с акцентом на поощрении инвестиций и пересмотр механизмов взаимодействия с партнерами по развитию при уделении пристального внимания сокращению задолженности, увеличению помощи и реформированию методов оказания помощи;
In response to those requests, the present report contains recommendations for a global counter-terrorism strategy, with an emphasis on specific proposals for strengthening the capacity of the United Nations to combat terrorism. В ответ на эти просьбы в настоящем документе излагаются рекомендации по глобальной контртеррористической стратегии с уделением особого внимания конкретным предложениям по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
The provision of thematic resources through the TTFs and a reduction of the earmarking usually associated with non-core funding have enabled UNDP to launch more strategic initiatives at the country level, with an emphasis on least developed countries. Выделение тематических ресурсов через ТЦФ и сокращение ассигнований, обычно связанных с неосновным финансированием, позволили ПРООН предпринять более крупные стратегические инициативы на страновом уровне с уделением особого внимания наименее развитым странам.
The Human Security Network also suggests that efforts be made to ensure safe and unhindered access to humanitarian assistance for children in emergencies, with emphasis on particularly vulnerable groups such as displaced and separated children. Сеть безопасности человека также предлагает предпринять усилия с целью обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарных учреждений к детям в чрезвычайных ситуациях, с уделением повышенного внимания таким особо уязвимым группам, как перемещенные и беспризорные дети.
According to an estimate of the Association of Finnish Local and Regional Authorities, the emphasis on equality issues will most likely mean a development of methods to evaluate gender effects also in the municipal sector. По оценке Ассоциации местных и региональных органов власти Финляндии, уделение повышенного внимания вопросам равноправия скорее всего приведет к разработке методов оценки гендерных последствий и в муниципальном секторе.
New facilities were being constructed in an attempt to absorb the sudden influx of migrants, and increasing emphasis was placed on the use of alternative sentences to imprisonment in order to alleviate prison overcrowding. Для того чтобы справиться с резким наплывом мигрантов, строятся новые места содержания под стражей, и все больше внимания уделяется альтернативным мерам наказания вместо тюремного заключения, с тем чтобы частично решить проблему их переполненности.
(a) Continued emphasis will be placed on organizational development initiatives to strengthen management and accountability at the work unit and departmental levels. а) уделение постоянного внимания инициативам по наращиванию организационного потенциала в целях повышения эффективности управления и ответственности на уровне отдельных подразделений и департаментов.
The International Tropical Timber Organization provides financial assistance for a wide variety of projects in tropical producer countries, with an emphasis on capacity-building, which also complements national forest programmes. Международная организация по тропической древесине оказывает финансовую помощь в связи с целым рядом проектов в странах-производителях древесины с уделением особого внимания укреплению потенциала, которое также дополняет национальные программы по лесам.
He was especially pleased by the emphasis on the scope of article 2, the article which undergirded the entire Covenant and had to be read so as to advance all its objectives. Он с особым удовлетворением отмечает уделение особого внимания характеру статьи 2, которая связывает весь Пакт и должна читаться так, чтобы обеспечить дальнейшее достижение всех его целей.