Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Emphasis - Внимания"

Примеры: Emphasis - Внимания
More emphasis should be placed on conflict prevention since no peace-keeping operation, no matter how large or perfect it might be, could not be a substitute for a political settlement of a conflict. По мнению делегации Словакии, следует уделять больше внимания предотвращению конфликтов, поскольку ни одна миссия по поддержанию мира, сколь бы крупномасштабной и совершенной она ни была, не подменит собой политическое урегулирование конфликта.
A clear perception of the interlinkages of trade, financial flows, science and technology, environment and population was essential in order to rise above the current excessive emphasis on technical cooperation and emergency assistance. Четкое понимание взаимосвязи между торговлей, потоками финансовых средств, наукой и техникой, окружающей средой и народонаселением имеет важнейшее значение для выхода за рамки уделяемого в настоящее время чрезмерного внимания вопросам технического сотрудничества и чрезвычайной помощи.
Another delegation said that national capacity-building was a major thrust of the country's NPA and saw this as an area which would deserve major emphasis in the next few years. Еще одна делегация говорила о том, что основным направлением НПД в ее стране является строительство отечественного потенциала и что это направление достойно в ближайшие несколько лет серьезного внимания.
Hence, the meeting agreed that there was a need to put more emphasis across the four programmes on the social implications of the adjustment process, so that the alleviation of poverty and hardship of vulnerable groups should be emphasized in the country programme. Поэтому они подчеркнули необходимость уделения большего внимания во всех четырех программах социальным последствиям процесса структурной перестройки, с тем чтобы в рамках страновой программы был сделан упор на решение вопросов ликвидации нищеты и улучшения положения уязвимых групп населения.
In that connection, the emphasis and wider coverage given to management issues and systems in the reports of the Board of Auditors for the biennium 1992-1993 were particularly commendable. В этой связи особенно высокой оценки заслуживает то, что в докладах Комиссии ревизоров за двухгодичный период 1992-1993 годов вопросам и системам управления уделяется больше внимания, и они шире освещаются.
Canada questioned the ability of the draft articles to provide adequate environmental protection for international watercourses and wondered in particular whether the emphasis on optimal utilization did not overshadow the objective of leaving a watercourse in a pristine state. Канада ставит под сомнение содержащиеся в проекте статей возможности обеспечения адекватной экологической защиты международных водотоков и, в частности, задается вопросом, не теряет ли в свете особого внимания к вопросу оптимального использования свое первоочередное значение цель сохранения водотока в первоначальном государстве.
Another representative said that the topic had not received full attention at the forty-fifth session because emphasis had been placed on the draft statute of an international criminal court and on State responsibility. Другой представитель заявил, что этой теме на сорок пятой сессии не было уделено полного внимания, поскольку акцент был сделан на проекте устава международного уголовного суда и ответственности государств.
Recalling that UNHCR was in the forefront of concerted international efforts to alleviate the sufferings of refugees, he welcomed its growing emphasis on the prevention of forcible displacement and on the need to persuade States to take responsibility for the welfare of people within their territory. Напоминая, что УВКБ находится на переднем крае совместных международных действий по облегчению страданий беженцев, он приветствует тот факт, что Управление все больше внимания уделяет предотвращению вынужденной эмиграции и необходимости убеждать государства брать на себя ответственность за благосостояние людей, находящихся на их территории.
Such a perspective would lead to a stronger emphasis on the strategies of capacity-building and empowerment in UNICEF country programmes, with special attention to communities and families. Такая ориентация повлечет за собой придание большего значения стратегиям создания потенциалов и расширения возможностей в рамках страновых программ ЮНИСЕФ с уделением особого внимания общинам и семьям.
The Task Force aims to review and recommend ways of improving the international comparability of industry statistics with emphasis on the policy issues that the statistics are designed to inform. Целевая группа намерена изучить и рекомендовать пути повышения международной сопоставимости статистических данных в области промышленности с уделением особого внимания потребностям директивных органов в такого рода информации.
It is recommended that the State party consider reviewing its programme for international cooperation in order to assess the possibility of giving more emphasis to the social sectors and to direct the assistance to the most underprivileged children. Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о пересмотре своей программы международного сотрудничества с тем, чтобы изучить возможность уделения в ней более пристального внимания потребностям в социальной сфере и оказанию помощи детям, находящимся в наиболее уязвимом положении.
It is therefore hoped that they will contribute to give a decisive emphasis to the recommendation our Committee has often formulated to States parties to include Convention on the Rights of the Child in the school curricula. Поэтому выражается надежда на то, что эти шаги будут способствовать уделению приоритетного внимания той рекомендации, которую наш Комитет часто излагает государствам-участникам относительно включения изучения Конвенции о правах ребенка в школьную программу.
In commenting on the joint issues paper, UNDP headquarters recommended further emphasis on baseline data in order to be able to carry out more extensive impact assessments upon the conclusion of programmes and projects. В замечаниях по документу о представлявших взаимный интерес вопросах штаб-квартира ПРООН рекомендовала уделять еще больше внимания базовым данным, с тем чтобы получить возможность для осуществления более широкомасштабных оценок воздействия после завершения программ и проектов.
With specific reference to UNDP assistance for the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) negotiations, it was indicated that more emphasis was required on monitoring and enforcement aspects. Что касается помощи ПРООН в проведении переговоров с представителями Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), то было указано, что необходимо уделить больше внимания аспектам контроля и выполнения.
The number of print, radio and television stories on UNHCR's emergency operations and repatriation programmes multiplied, reflecting a new emphasis on proactive relations with the media. Значительно увеличилось число опубликованных в печати сообщений и радио- и телевизионных репортажей о чрезвычайных операциях и программах репатриации УВКБ, что отражает усиление внимания к активизации связей со средствами массовой информации.
Commitments could be structured, given an order of priority at the local, national, regional, subregional, interregional and international level, with an emphasis on an integrated approach. З. Обязательства могли бы быть систематизированы с учетом их приоритетности на местном, национальном, региональном, субрегиональном, межрегиональном и международном уровнях при уделении особого внимания необходимости применения комплексного подхода.
For example, Colombia has requested United Nations assistance in establishing a national information network linked with global science and technology networks, with emphasis on the teleprocessing of data and on telematics applications. Например, Колумбия обратилась к Организации Объединенных Наций за помощью в создании национальной информационной сети, связанной с глобальными научно-техническими сетями, с уделением особого внимания телеобработке данных и применению телематических технологий.
Perhaps one of the major changes occurring in Africa today is renewed emphasis by banks on the generation of cash flow as a measure of repayment prospects. Одним из важнейших изменений, происходящих сегодня в Африке, является, вероятно, уделение банками повышенного внимания объему поступлений наличных средств как показателю перспектив погашения кредитов.
A recently concluded mid-term review of DMTP confirmed the ability of the Programme to stimulate new approaches and encouraged DMTP management to place increasing emphasis on post-workshop follow-up activities. Проведенный недавно среднесрочный обзор Программы подтвердил ее способность стимулировать внедрение новых подходов и побудил руководство Программы уделять больше внимания деятельности по итогам практикумов.
The proposal in paragraph 35.69, to provide Governments with advisory services and technical assistance in incorporating the human rights component in an integrated approach to development strategies would have deserved a stronger emphasis. Более пристального внимания заслуживает и содержащееся в пункте 35.69 предложение оказывать правительствам консультативные услуги и техническую помощь при учете элемента прав человека в рамках комплексного подхода к стратегиям развития.
JIU certainly believes that this should be an objective and would like to have seen even more emphasis given to the importance of assuring access to e-mail for all members of the Secretariat who have need for it. ОИГ, безусловно, согласна с тем, что эта цель должна быть одной из целей, и хотела бы, чтобы вопросу о важности обеспечения доступа всех сотрудников Секретариата, которым это необходимо, к электронной почте уделялось еще больше внимания.
It should then continue to develop its activities without placing undue emphasis on areas that might result in a reduction in the valuable support it received from Member States. Ему также следует продолжать расширять масштабы своей деятельности, не уделяя при этом чрезмерного внимания тем проектам, которые могут побудить государства-члены сократить свою необходимую поддержку.
The international community should take a balanced look at refining anti-drug strategies, with equal emphasis on demand reduction, supply reduction, prevention, treatment and rehabilitation, training, research, community action and enforcement. Международному сообществу следует на основе сбалансированного подхода уточнить стратегии по борьбе с наркотиками, обеспечив уделение равного внимания уменьшению спроса, сокращению предложения, предупреждению, лечению и реабилитации, подготовке кадров, научным исследованиям, деятельности на уровне общин и работе правоохранительных органов.
We must work not only to meet the basic survival goals undertaken but also to place more emphasis on the protection of children from abuse, exploitation and neglect. Мы должны прилагать усилия не только для достижения поставленных целей выживания, но и уделять больше внимания защите детей от грубого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы.
The Inspectors have continued to take a number of measures, such as reorientation of the Unit's work programme, with emphasis on inspection, investigation and evaluation, paying greater attention to management, budget and administrative matters, and concentrating on topical issues. Инспекторы продолжили осуществление ряда мер, таких, как переориентация программы работы Группы, с акцентом на проведение инспекции, исследований и оценок, и уделением большего внимания управленческим, административным и бюджетным вопросам и другим актуальным проблемам.